This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the pubHc domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge thafs often difficult to discover.
Marks, notations and other marginaha present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
pubHsher to a Hbrary and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize pubHc domain materials and make them widely accessible. PubHc domain books belong to the
pubHc and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfrom automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at http : //books . google . com/|
DigitizedbyCjOOVlC
, \ 4
'edbyGoOgle
^-4 -, \ \ -
Digitized by-CoOgle
f
DigitizedbyGoOgle
DigitizedbyGoOgle
DigitizedbyGoOgle
Digitizedby(EOOQle^
A
DigitizedbyGoOgle
TS THE
POEMS
CATULLUS
SELECTED AND PREPARED
FOR THE USE OF SCHOOLS AND COLLEGES.
BY F. M. HUBBARD, *
Teacher of a Classical^ ^l\ool, Boston*. '
BOSTO^^V.;: ••
PUBLISHEO BY PERKINS & MARVIN.
PHILAUELPHIA: HENBY PERKIN&
1836.
DigitizedbyGoOgle
'lii^ Th^w iUiili
• UBLIC LIBRARY
66337A
'STOR. LT-N^^x AND
R . '^ L.
Entered according to Act of Congress, in the year 1836,
By Perkins & Maryix,
in the Clerk'sOffice of the District Coartof Massachasetts.
DigitizedbyGoOgle
PREFACE.
The text of this edition of CatuUus is that
of Doering as reprinted in the Regent's Clas-
sics ; which though not in all respects the
most perfect, is thought on the whole best
suited to students in this country. In a few
passages, a different and better reading has
been introduced, principally from Isaac Voss
and Sillig. The most important of these
changes are referred to in the notes. •
By far the greater part of the poems of
Catullus are given in this edition. In making
a selection from them, the editor has been
desirous to retain every thing which could
exhibit his author in his personal character
and poetical powers, or throw light upon the
DigitizedbyGoOgle
IV PREFACE.
tastes and sentiments of his age, and at the
same time to exclude all that might offend
by its indelicacy, or corrupt by its licentious-
ness.
Most of their poetry was written by the
ancients with so clear a perception of the
true principles of art and so skilful an appli-
cation of them, that very seldom can a
part be taken away, without destroying the
unity and essentially impairing the beauty of
the whole. This is particularly true of their
epigrams, lyrics, and all sportive effusions of
fancy or feeling. The editor, therefore,
while he has made his selections numerous
and various enough to show all the peculiar
powers, and retain the finest productions of
Catullus, has deemed it but justice to him, as
well as required by good taste and just criti-
cism, to present no fragments of poems. In
compliance with tbis sentiment, he has omit-
ted entirely sorae poems, tainted in parts,
which as specimens of poetical skill it were
desirable to retain. This rule has been
scrupulously observed, except in one or two
DigitizedbyGoOgle
PREFACE. V
instances^ in which it was thought the canon
would not strictly apply.
To each poem is prefixed a brief state-
ment of the occasion of it, or an analysis of
the scheme of thought it contains, which
will be sufficient in general to guide the stu-
dent to the true interpretation ; and as few
students probably will read Catullus who
have not made some attainments in classical
antiquities, fcc., many explanations have
been omitted, which would be necessary for
younger pupils. In selecting the passages to
be illustrated, as well as the material and
manner of illustration, the editor has been
continually guided by the experience of in-
telligent pupils with whom he has read this
author in his own school.
BosTON, March, 1836.
DigitizedbyGoOgle
DigitizedbyGoOgle
THB
METRES OF CATULLUS,
APAPTKD AIVD ALTERED FROM TULPIUS* DIATRIBS
DB M£TRI8 CATULLI.
The different species of Terse employed by Ca-
tulliis, are thirteen.
L The hezameter, consisting of six feet, of which
the first four are either spondees or dactyles, the
fiflh a dactyle and the sixth a spondee. In Ca-
tullus the Mh is not unfrequently a spondee, The
foUowing scheme presents the construction.
This is used alone, in CamL 40 and 42.
n. The Pentameter, consisting of fiTe feet, of
which the first two are dactyles or spondees, the
third a spondee, the last two anapaests. It is
sometimes diTided into hemisHchiety or half Tersea,
the first half consisting of two feet either dactyles
DigitizedbyGoOgle
VIU
or spondees and a long syllable, the last of two
dactyles and a long or short syllable. We give a
scheme of both varieties.
II.
the Pentameter is employed in altemate verses
with the hexameters, in Carmen 43, and all tlie
other poems to the end. Some of the pentameters
of Catullus are quite harsh. The cgesura is oflen
neglected.
III. The Phalsecian commonly called the Pha-
Isecian hendecasyllable, consisting of fi\Q feet, a
spondee, dactyle and three trochees. In the first
foot a trochee or an iambus is sometimes admitted,
and in the second, but rarely, a spondee.
Catullus has used this verse more frequently
than any other in Carm. 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
11, 17, 18, 20, 21, 25, 26, 27, 30, 31, 32, 33, 34. A
species called pseudo Phalsecian, occurs with the
pure Phalaecian in Carm. 37. It difFers from the
pure in that the first foot may be a tribrachys, and
tiae second a trochee, and oflen a spondee.
DigitizedbyGoOgle
IX
IV. The lambic Trimeter. It has eix feet, prop-
erly each an lambus. It admits however in the
first, third, and fifth places a spondee, or its solu-
tions the dactyle and anapaest. These varieties
are not all used by CatuUus. Carmen 4, 15, are
pure lambics. Carmen 36, is mixed with spondees*
This measure is used in these three only.
V. Scazon, or Choliambus (j^wX/a^^og i. e. lame
iambus,) which coincides with the lambic Trime-
ter, except that the fifth foot is always an iambus,
and the sixth a spondee, or seldom a trochee.
This measure is found in Carm. 16, 23, 28, 29.
VI. The lambic Tetrameter catalectic, consist-
ing of seven feet, which may be varied as in the
lambic Trimeter, and an additional syllable. Car-
men 19 is in this measure. (The third liAe has
an amphibrachys in the second place.)
VII. The Sapphic has five feet, a trochee, spon-
dee, dactyle, trochee, and trochee ^ or spondee.
The second foot is sometimes a trochee.
DigitizedbyGoOgle
VIII. The Adonic, properly a dactylic dimeter
catalectic which is formed of a dactyle and a spon-
dee.
— V^ V^ — N^
This is never used by itself, but in combination
with the Sapphic forms what is called the Sapphic
stanza. We find it in Carmen 35.
IX. The choriambic pentameter,* which con-
sists of a spondee, three choriambi, and a pyrrich
or iambus.
Carmen 22, is in this measure.
X. The Glyconic or choriambic trimeter, which
consists of three feet, a spondee, choriambus, and
iambus. The first foot b oflen a trochee, and
sometimes an iambus.
It is used with other measures in Carm. 24,
and39.
XI. The Pherecratian, which consists of three
feet, a spondee, dactyle and spondee. In CatuUus
* Bo called by Carey, and by Scheller, Jilcaicus,
DigitizedbyGoOgle
XI
tbe first foot is eften a trochee, and sometimes an
iambus, and the second in one verse a spondee.
It may be divided as a choriambic monometer
hypercatalectic, with a basis usually a spondee.
This is combined with the Glyconic in Carm.
24,39.
XII. The Priapean. It has six feet, a trochee,
dactyle, amphimacer, trochee, dactyle, trochee.
The first foot is sometimes a spondee, the third a
dactyle, and the fourth a spondee.
Used m Carm. 12, 13, 14.
XIII. The Galliambic, a loose kind of measure,
which is used by no Latin poet except Catullus,
and by him only in Carmen 41. It derives its
name from the Gaili priests of Cybele. It con-
sists of six feet, of which the first is usually an
anapaest, sometimes a spondee or tribrachys, the
second an iambus, rarely an anapaest, tribrachys,
or dactyle, the thircT an iambus or spondee, the
fourth a dactyle or spondee, the fiflh a dactyle or
DigitizedbyGoOgle
xu
amphimacer or spondee, the sixth an anapaest, or
an iambus preceded by an amphimacer.
Carey divides it into two iambic dimeters cata-
lectic, the first beginning ivith a spondee or an
anap^st, and ending with a long syllable, the
second wanting the last syllable; and gives this
scheme.
sdp^r al 1 1& ygc I tas a ( t^s II c^ieri | r&t^ m& | ifa
Catullus makes very frequent use of elisions,
ecthlipses and other figures^of scanning.
DigitizedbyGoOgle
C. VALERII CATULLI
YERONENSIS
CARMINA.
CARMEN I.
Ad ComeUum Nepotm,
Quoi doDO lepidum novum libellum,
Arid4 modo pumice expolitum ?
Corneli, tibi : namque ta solebas
Meas esse aliquid putare nugas,
Jam tum, cum ausus es, unus Italorum, 5
Omne STum tribus explicare cbartis,
Doctis, Jupiter ! et laboriosis.
Quare habe tibi, quidquid hoc libelli est,
Qualecumque; quod, o patrona Virgo,
Plas uno maneat perenne seclo. 10
1
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. III.
CARMEN II.
Ad Passerem Lesbia.
Passer, deliciee mesB paells,
duicum ludere, quem in sinu tenere,
duoi primum digitum dare appetenti,
Et acres solet incitare morsus ;
Cum desiderio meo nitenti 5
Carum nescio-quid lubet jocari,
Et solatiolum sui doloris
Credo, ut tura gravis acquiescat ardor.
Tecum ludere, sicut ipsa, posse,
Et tristes animi levare curas, lo
Tam gratum mihi, quam ferunt puelle
Pernici aureolum fuisse malum,
duod zonam soluit diu ligatam.
CARMEN III.
Luctus in Morte Passeris.
Lugete, o Veneres, Cupidinesque,
Et quantum est hominum venustiorum !
Passer mortuus est mese puellie,
Passer, delicie me» puells,
Digitized*byG00gle
CATULLUS. IV. 7
duem plus illa oculis suis amabat : 5
Nam mellitus erat, suamque norat
Ipsam tam bene, quam puella matrem :
Nec sese a gremio illius movebat ;
Sed circumsiliens modo huc, modo illuc,
Ad solam dominam usque pipilabat. 10
Qrui nunc it, per iter tenebricosum,
Uluc, unde negant redire quemquam.
At vobis male sit, malac tenebrse
Orci, quae omnta bella devoratis !
Tam bellum mihi passerem abstulistis ! 15
O factum male ! O miselle passer !
Tui nunc operi meae puellae
Flendo targiduli rubent ocelli.
CARMEN IV.
Dedicatio Phaseli.
Phaselus ille, quem videtis, Jiospites,
Ait fuisse navium celerrimus,
Neque ullius natantis impetum trabis
Nequisse praeterire, sive palmulis
Opus foret volare, sive linteo.
Et hoc negat minacis Adriatici
Negare litus, insulasve Cycladas,
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. V.
Rhodumve nobilem, horridamve Thraciam,
Propontida, trucemve Ponticum sinum ;
Ubi iste, post phaselus, antea fuit lo
Comata silva : nam, Cytorio iu jugo,
Loquente saepe sibilum edidit coma.
Amastri Pontica, et Cytore buxifery
Tibi haec fuisse et esse cognitissima
Ait phaselus : ultima ex origine 15
Tuo stetisse dicit in cacumine,
Tuo imbuisse palmulas in squore,
Et inde tot per impotentia freta
Herum tulisse ; Isva, sive dextera
Vocaret aura, sive utrumque Jupiter 80
Simul secundus incidisset in pedem ;
Neque ulla vota litoralibus Diis
Sibi esse facta, cum veniret a mare
Novissimo hunc ad usque limpidum lacum.
Sed hffic prius fuere : nvinc recondita 25
Senet quiete, seque dedicat tibi,
Gemelle Castor, et gemelle Castoris.
CARMEN V.
Ad Leshiam,
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus ;
Rumoresque senum severiorum
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. VI 9
Omnes unias sestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt :
Nobis, cum semel occidit brevis lux, 5
Nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum :
Dein mille altera, dein secunda centum,
Dein usque altera mille, deinde eentum :
Dein, cum millia multa fecerimus, 10
Conturbabimus illa, ne sciamus^
Aut ne quis malus invidere possit,
Cum tantum sciat esse basiorum.
CARMEN VI.
Ad Lesbiam,
Qusris, quot mihi basiationes
Tuae, Lesbia, sint satis superque ?
Quam magnus numerus LibysssB areme
Laserpiciferis jacet Cyrenis,
Oraclum Jovis inter aestuosi 5
Et Batti veteris sacrum sepulcrum ;
Aut quam sidera multa, cum tacet nox,
Furtivos hominum vident amores ;
Tam te basia multa basiare,
Yesano satis et super Catullo est, 10
1*
> - DigitizedbyGoOgle
10 CATULLUS. VUL
due nec pernmnerare cariosi
Possinty nec mala fascinare lingua.
CARMEN VII.
Ad Verannhm.
Yeranni, omnibus e meis amicis
Antistans mihi millibus trecentis»
Venistine domum ad tuos Penates,
Fratresque unanimos, anumque matrem 1
Venisti. O mihi nuntii beati ! 5
Visam te incolumem ; audiamque Iberum
Narrantem loca, facta, nationes,
Ut mos est tuus ; applicansque collum,
Jucundum os oculosque suaviabor.
O, quantum est hominum beatiorum ! lo
duid me Isetias est, beatiusve ?
CARMEN VIII.
De Varri Scorto.
Varrus me meas ad saos amores
Visum duxerat e foro otiosam ;
Scortillum (at-mihi tum repettte visum esf 'i'^
DigitizedbyGoOgle S
GATULtUS. Vm. 11
Non sane Hlepidum, nec inveiiustuin.
Huc ut venimuB, incidere nobis 5
Sermones varii ; in quibus, quid esset
Jam Bithjniay quomodo se haberet,
£t quonam mihi profuisset lere ?
Respondi (id, quod erat) nihil neque ipsis
Nec prsetoribus esse, nec cohorti, lo
Cur quisquam caput unctius referret;
Presertim quibus esset irrumator
Praetor, nec faceret pili cohortem.
At certe tamen, inquiunt, quod ilUc
Natura dicitur esse» compar&sti 15
Ad lecticam homines. £go, ut pudl»
Unum me facerem beatiorem,
Non, inquam, mihi tam fuit maiigne,
Ut, provincia quod mal& incidisset,
Non possem octo bomines parare rectos. 90
At mi nullus erat neque. hic neque illic,
Fractnm qui yeteris pedem grabati
In collo sibi cdlocare posset.
Hic illa» ut decuit cinediorra,
Queso, inquit, mihi, mi Catulle, paulum S5
Istos commoda ; nam volo ad Serapin
Deferri. Mane, inquii paelisB :
Istud^ quod modo dixeram me habere»
Fugit me ratio : meuasodalis
DigitizedbyGoOgle
12 CATULLUS. IX.
Cinna est Giuus : is sibi paravit. 90
Veram, utrum illius an mei, quid ad me ?
Utor tam bene, quam mihi pararim.
Sed tu insulsa male et molesta vivis,
Per quam non licet esse negligentem.
CARMEN IX.
Ad Asinium,
Marrucine Asini, manu sinistra
Non belfe uteris in joco atque vino :
Tollis lintea negligentiorum.
Hoc salsum esse putas ? Fugit te, inepte ;
duamvis sordida res et invenusta est. 5
Non credis mihi ? Crede Pollioni
Fratri, qui tua furta vel talento
Mutari velit : est enim leporum
Disertus puer, ac facetiarum.
duare aut hendecasyllabos trecentos 10
Exspecta, aut mihi linteum remitte ;
Quod me non movet sstimatione,
Verum est mnemosynon mei sodalis :
Nam sudaria Setaba ex Iberis
Miserunt mihi muneri Fabullus 15
£t Verannius. Hsc amem necesse est,
Ut Veranniolum meum et FabuUum.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XI. 13
CARMEN X.
Ad FabuUum,
C(Bnabis bene, mi Fabuile, apud me
Paucis, si tibi Di fairent, diebus,
Si tecum attuleris bonam atque magnam
Ccenam, non sine candida puelli,
Et vino et sale, et omnibus cachinnis. 5
Hsc si, inquam, attuleris, venuste no&ter,
Coenabis bene ; nam tui CatuUi
Flenus sacculus est aranearum.
6ed contra accipies meros amores,
Seu quid suavius elegantiusve est ; lo
Nam unguentum dabo, q06d mee puellaB
Donarunt Veoeres Cupidinesque ;
Quod tu cum olfacies, Deos rogabis,
Totum ut te faciant, FabuUe, nasum.
CARMEN XI.
Ad Ccdvum Licinium,
Ni te plus oculis meis amarem,
Jucundissime Calve, munere isto
Odissem te odio Vatiniano.
DigitizedbyGoOgle
14 CATULLUS. Xn.
Nam quid feci ego, quidve sum locutus,
Cur me tot male perderes poetis ? 5
Isti Di mala multa dent clienti,
dui tantum tibi misit impiorum.
duod si (ut suspicor) hoc novum ac repertum
Munus dat tibi Sulla literator,
Non est mi male, sed bene ac beate, lo
duod non dispereunt tui labores.
Di magni ! horribilem et sacrum libellum !
duem tu scilicet ad tuum CatuUum
Misti, continuo ut die periret,
Saturnalibus, optimo dierum. 15
Non, non hoc tibi, salse, sic abibit :
Nam, si luxerit, ad librariorum
Curram scrinia;'CsBsios, Aquinios,
SufTenum, omnia coUigam veneha,
Ac te his suppliciis remunerabor. 20
Vos hinc interea valete, abite
IIluc, unde malum pedem tulistis,
Sscli incommoda, pessimi poetae !
CARMEN XII.
Ad Colaniam.
O Colonia, quae cupis ponte ludere longo,
Et salire para;tum habes ; sed vereris inepta
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. Xn. 15
Crura~ponticuli asculis stantis, irredivitus
Ne supinus eat, cavaque in palude recumbat ;
Sic tibi bonus ex tucl pons libidine fiat, 5
In quo vel Salisubsulis sacra suscipiantur :
Munus hoc mihi maximi da, Colonia, risus.
duemdam municipem meum de tuo Volo ponte
Ire praecipitem in lutum, per caputque pedesque ;
Verum totius ut lacus, putidaeque paludis, 10
Lividissima, maximeque est profunda vorago.
Insulsissimus est homo ; nec sapit pueri instar
Bimuli, tremula patris dormieotis in uloi.
Qruoi cum sit viridissimo nupta flore puella^
Et puella tenellulo delicatior hsBdo, 15
Asservanda nigerrimis diligentius uvis ;
Ludere hanc sinit, ut lubet, nec pili facit uni ;
Nec se sublevat ex sua parte : sed, velut alnus
In fossi Liguri jacet suppernata securi,
Tantumdem omnia sentiens, quam si nulla sit
usquam ; 20
Talis iste meus stupor nil videt, nihil audit.
Ipse qui sit, utrum sit, an non sit, id quoque nescit.
Nunc eum volo de tuo ponte mittere pronum,
Si pote stolidum repente excitare veternum,
Et supinum animum in gravi derelinquere
coBuo, 25
Ferream ut soleam tenaci in voragine mula.
DigitizedbyGoOgle
16 CAT0LLUS. xnr.
CARMEN XIII.
Ad Hortorum Deum,
Hunc lucum tibi dedico, consdcroque, Priape,
Q,uk domus tua Lampsaci est, quique silva,
Priape.
Nam te prsecipue in suis urbibua colit ora
Helleqpontia, csBteris ostreosior oris.
CARMEN XIV,
Hortorum Deus.
Huncego, juvenes, locum, villulamquepalustrem,
Tectam vimine junceo, caricisque maniplis,
duercus arida, rustici conformata securi,
Nutrivi, magis et magis ut beata quotannis.
Hujus nam domini colunt me, Deumque salu-
tant, 5
Pauperis tuguri pater, filiusque • ♦ •
Alter assiduH colens diligentisl, ut herba
Duraosa.asperaque a meo sit remota sacello ;
Alter parva ferens manu semper munera larga.
Florido mihi ponitur picta vere corolla lo
Primitu', et teneri virens spica moUis aristi :
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XV. I7
LutesB TiolflB mihi, luteumque papaver,
Pallentesque cucurbitse, et suave olentia mala ;
Uva pampinei rubens educata sub umbri :
Sanguine hanc etiam mihi (sed tacebitis) aram 15
Barbatus linit hirculus, cornipesque capella;
Pro quis omnia honoribus hsc necesse Priapo
Prsstare, et domini hortulum, vineamque tueri.
duare hinc, o pueri, malas abstinete rapinas.
Vicinus prope dives est, negligensque Priapus. 20
Inde sumite : semita haec deinde vos feret ipsa.
CARMEN XV.
Hortorum Deus,
Ego hsc, ego arte fabricata rustici,
Ego arida, o viator, ecce populus
^ Agellulum hunc, sinistray,tute quem vides,
Herique villulam, hortulumque pauperis
Tuor, malasque furis arceo manus. 5
Mihi corolla picta vere ponitur,
Mihi rubens arista sole fervido,
Mihi virente dulcis uva pampino,
Mihique glauca duro oliva frigore.
Meis capella delicata pascuis 10
In urbm adulta laele portat ubera ;
2
DigitizedbyGoOgle
18 CATULLUS. XVL
Meisque pinguis agnus ex ovilibus
Gravem domum remittit ffire dexteram ;
Teneraque, matre mugiente, vaccula
Deum profundit ante templa sanguinem. 15
Proin', viator, hunc Deum vereberis,
Manumque sorsum habebis*
CARMEN XVI.
Ad Varrunu
Suffenus iste, Varre, quem probe nosti,
Homo est venustus, et dicax, et urbanus ;
Idemque longe plurimos facit versus.
Puto esse ego i]li millia aut decem aut plura
Perscripta ; nec sic, ut fit, in palimpsesto 5
Relata : chartse regis, novi libri,
Novi umbilici, lora rubra, membrana
Directa plumbo, et pumice omnia squata.
Hsc cum legas, tum bellus ille et urbanus
Suffenus, unus caprimulgus aut fossor lo
Rursus videtur : tantum abhorret, ac mutat
Hoc quid putemus esse ? qui modo scurra,
Aut siquid hac re tritius, videbatur,
Idem inficeto est inficetior rure,
Simul poemata attigit : ne^e idem unquam 15
iEque est beatus, ac poema cum scribit :
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XVIL 19
Tam gaudet in se, tamque se ipse miratur.
Nimirum idem omnes fallimur ; neque est quis-
quam,
Quem non in aliqui re videre SufTenum
Possis. Suus quoique attributus est error : 20
Sed non videmus, manticae quod in tergo est.
CARMEN XVII.
Ad Furium,
Furi, quoi neque servus est, neque arca,
Nec cimex, neque araneus, neque ignis ;
Yerum est et pater, et noverca, quorum
Dentes vel silicem comesse possunt ;
Est pulchre tibi cum tuo parente, 5
£t cum conjuge lignea parentis.
Nec mirum : bene nam valetis omnes :
Pulchre concoquitis ; nihil timetis ;
Non incendia, non graves ruinas,
Non facta impia, non dolos veneni, 10
Non casus alios periculorum.
Atqui corpora sicciora cornu,
Aut, siquid magis aridum est, habetis,
Sole, et frigore, et esuritione.
duare non tibi sit bene ac beate ? 15
A te sttdor abest, abest saliva,
DigitizedbyGoOgle
20 CATULLUS. XIX.
Mucusque, et mala pituita uasi.
Hjbc tu commoda tam beata, Furi,
Noli spernere, nec putare parvi ;
Et sestertia, quse soles, precari 20
Centum desine ; nam sat es beatus.
CARMEN XVIII.
Ad Juventium Puerum.
O qui flosculus es Juventiorum,
Non horum modo, sed quot aut fuerunt,
Aut posthac aliis erunt in annis !
Mal]em divitias mihi dedisses
Isti, quoi neque servus est ncque arca, 5
duam sic te sineres ab i]Io amari.
dui ? non est homo bellus 1 inquies. Est :
Sed bello huic neque servus est neque arca.
HiBC tu, quam lubet, abjice, elevaque ;
Nec servum tamen ille habet neque arcam. 10
CARMEN XIX.
Ad ThaHum.
Cin©de Thalle, moUior cuniculi capillo,
Vel anseris medullulA, ve] iroula oricill^,
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XXL 21
Idemque, ThaUe, turbida rapacior procella,
Gum diva mulier aves ostendit occinentes !
Remitte pallium mihi, meum quod involasti, 5
Sudariumque Setabum, catagraphosque Thynos^
Inepte^ quae palam soles habere, tanquam avita ;
Quse nunc tuis ab unguibus reglutina, et remitte,
Ne laneum latusculum, manusque mollicellas,
Inusta turpiter tibi ilagella conscribillent, 10
£t insolenter sBstues^ velut minuta magno
Deprensa navis in mari, vesaniente vento.
CARMEN XX.
k
Ad Furium.
Furi, villula [nostra] non ad Austri
FJatus opposita est, nec ad Favoni,
Nec sffivi BoresB, aut Apeliotae,
Verum ad millia quindecim et ducentos.
O ventuin horribilem atque pestilentem ! 5
CARMEN XXI.
Ad PociUatorem Puerum»
Minister vetuli, puer, Falerni,
Ing^r' mi calices amariores,
2»
DigitizedbyGoOgle
23 CATULLUS. XXIL
Ut lex Postumue jubet magistrs,
Ebriosa acina ebriosioris»
At vos, quo lubet, hinc abite, lymph», 5
Vini pernicies, et ad severos
Migrate : hic merus est Thyonianus.
CARMEN XXII.
Ad Alphenum.
Alphene immemor, atque unanimis false sodal-»
ibus !
Jam te nil miseret, dure, tui dulcis amiculi :
Jam me prodere, jam non dubitas fallere, perfide !
Nec facta irapia fallacum hominum Ccelicolis
placent ;
duae tu negligis, ac me miserum deseris in
malis. 5
EheuJ quid faciant dehinc homines, quoive hab-
eant fidem7
Certe tute jubebas animam tradere, inique, me
Inducens in amorem, quasi tuta omnia mi forent.
Idem nunc retrahis te ; ac tua dicta omnia fac-
taque
Yentos irrita ferre, et nebulas aerias, sinis. lo
Si tu oblitus es, at Di meminerunt, meminit
Fides,
dusB, te ut pceniteat postmodo facti, faciet, tui.
DigitizedbyGoOgle
CATUI^LUS. XXIV. . 23
CARMEN XXIII.
Ad Sirmionem PcBninsulam.
PsDinsularum, Sirmio, iQsalarumque
Ocelle, quascumque in liquentibus stagnis,
Marique vasto, fert uterque Neptunus!
<Quam te libenter, quamque laetus, inviso !
Yix mi ipse credens, Thyniam atque Bithynos 5
Liquisse campos, et videre te in tuto.
O ! quid solutis est beatius curis ?
Oum mens onus reponit, ac peregrino
Labore fessi venimus larem ad nostrum,
Desideratoque acquieseimus lecto. 10
Hoc est, quod unum est pro laboribus tantis.
Salve, venusta Sirmio ! atque hero gaude :
Gaudete vosque, Lydias lacus und» :
Ridete, quidquid est domi cacbinnorum.
CARMEN XXIV.
Ad Dianam,
Dianse sumus in fide
Puellae, et pueri integri :
Dianam pueri integri,
Puellseque, canamus.
DigitizedbyGoOgle
24 CATULLUS. XXV.
O Latonia, maximi 5
Magna progenies Jovis !
duam mater prope Deliam
Deposivit olivam ;
Montium domina ut fores,
Silvarumque virentium, 10
Saltuumque reconditorum,
Amniumque sonantum.
Tu Lucina dolentibus
Juno dicta puerperis :
Tu potens Trivia, et notho es 15
Dicta lumine Luna.
Tu, cursu, Dea, menstruo
Metiens iter annuum,
Rustica agricolsB bonis
Tecta frugibus exples. 20
Sis quocumque placet tibi
Sancta nomine ; Romulique
Antiquam, ut solita es, bon&
Sospites ope gentem.
CARMEN XXV.
Cacilium tnvit(xt.
Poets tenero, meo sodali,
Velim Cccilio, papyre, dicas,
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XXVL 26
Veronam veniat, Novi relinqaens
Comi mcBnia, Lariumque litus :
Nam quasdam volo cogitationes 5
Amici accipiat sui, meique.
duare, si sapiet, viam vorabit,
duamvis candida millies puella
Euntem revocet, manusque coUo
Ambas injiciens, roget morari ; 10
QtiSB nunc (si mihi vera nuntiantur)
IUum deperit impotente amore.
Nam^ quo tempore legit inchoatam
Dindymi dominam, ex eo misell»
Ignes interiorem edunt medullam. 15
Ignosco tibi, Sapphici puella
Musi doctior ; est enim venuste
Magna Csecilio inchoata Mater.
CARMEN XXVI.
In Annahs Volusii.
Annales Volusi,
Votum solvite pro me& puelli :
Nam sanctffi Veneri Cupidinique
Vovit, si sibi restitutus essem,
DigitizedbyGoOgle
26 CATULLUS. xxvn.
Desissemqae tiiices vibrare iambos, 5
Electissima pessimi poet»
Scripta tardipedi Deo dataram
Infelicibas ustalanda lignis :
£t haec pessima se paeila vidit
Jocose et lepide vovere Divis. 10
Nunc, o coeruleo creata ponto !
dusB sanctum Idalium, Syrosque apertos,
Cluseque Ancona, Cnidumque arundinosam
Colis, quaeque Amathunta, quaeque Golgos,
duaeque Dyrrhachium Adriae tabernam ; 15
Acceptum face, redditumque votum,
Si non illepidum, neque invenustam est
At vos interea venite in ignem,
Pleni ruris et inficetiarum,
Annales Yolusi. 20
CARMEN XXVII.
Ad Comificium.
Male est, Cornifici, tuo Catullo :
Male est, mehercule, et laboriose,
Et magis magis in dies et horas :
Quem tu, qupd minimum facillimumque est,
Qtuk solatus es allocutione ? 5
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XXVIU. 27
Irascor tibi. Sic meos amores ?
Paulum quid lubet allocutionis,
Moestius lacrymis Simonideis.
CARMEN XXVIII.
In Egnatium.
Egnatius, quod candidos habet dentes,
Renidet usquequaque. Seu ad rei ventum est
Subsellium, cum orator excitat iletum,
Renidet ille ; seu pii ad rogum fili
Lugetur, orba cum fiet unicum mater, 5
Renidet ille : quidquid est, ubicumque est,
Quodcumque agit, renidet. Hunc habet morbum,
Neque elegantem, ut arbitror, neque urbanum.
Quare monendus es mihi, bone Egnati :
Si urbanus esses, aut Sabinus, aut Tiburs, 10
Aut pastus Umber, aut obesus Etruscus^
Aut Lanuvinus ater atque dentatus,
Aut Transpadanus, (ut meos quoque attingam)
Aut quilibet, qui puriter lavit dentes ;
Tamen renidere usquequcU^ue te noUem : 15
Nam risu inepto res ineptior nuUa est.
DigitizedbyGoOgle
28 CATULLUS. XXIX.
CARMEN XXIX.
Ad Fundum suum,
O funde noster, seu Sabine, seu Tiburs,
Nam te esse Tiburtem autumant, quibus non est
Cordi Catullum Isedere ; at, quibus cordi est,
Quons Sabinum pignore esse contendunt.
Sed, seu Sabine, sive verius Tiburs, 5
Fui libenter in tu^ suburband
Villa, raalamque pectore expuli tussim ;
Non immerenti quam mihi meus venter,
Dum sumtuosas appeto, dedit, coe^as.
Nam, Sextianus dum volo esse conviva, 10
Orationem in Antium petitorem,
Plenam veneni et pestilentis, legit.
Hic me gravedo frigida, et frequens tussis
Quassavit, usquedum in tuum sinum fugi,
£t me recuravi otioque et urtica. 15
duare refectus maximas tibi grates
Ago, meum quod non es ulta peccatum.
Nec deprecor jam, si nefaria scripta
Sexti recepso, quin gravedinem et tussim,
Non mi, sed ipsi Sextio, ferat frigus, ao
dui tunc vocat me, com malum legit librum.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XXXL S9
CARMBN XXX.
Ad se ipsum, de Adventu Veris,
Jam ver egelidos refert tepores ;
Jam coeli furor aequinoctialis
Jucundis Zephyri silescit auris.
Linquantur Phrygii, Oatuile, campi,
Nicsesque ager uber aestuosee. 5
Ad claras Asiae volemus urbes.
Jam mens praetrepidans avet vagari ;
Jam IfBti studio pedea vigescunt.
O dulces comitum valete coetus,
Longe quos simul a domo profectos 10
Diverse varise viae reportant.
CARMEN XXXL
Ad Parcium et Socrationem.
Porci et Socration, duae sinistrse
Pisonis, scabies famesque Memmi,
Vos Veranniolo roeo et FabuIIo
Verpus prseposuit Priapus ille ?
Vos conyivia lauta sumtuose 5
De die facitis ; mei sbdales
Qaaerunt in triviis Tocationes ?
3
DigitizedbyGoOgle
30 GATULLUS. XXXIV.
CARMEN XXXII.
Ad Juventium.
Mellitos oculos tuos, Juventi,
Siquis me siaat usque basiare,
Usque ad millia basiem trecenta;
Nec unquam saturum inde cor futurum est ;
Non, si densior aridis aristis 5
Sit nostrsB seges osculationis.
CARMEN XXXIII.
Ad M, T» Ciceronem,
Disertissime Romuli nepotum,
duot sunt, quotque fuere, Marce TuIIi,
duotque post aliis erunt in annis ;
Gratias tibi maximas CatuUus
Agit, pessimus omniura poeta ; 5
Tanto pessimus omnium poeta,
duanto tu optimus omnium patronus.
CARMEN XXXIV.
Ad Licinium,
Hestemo, Licini, die otiosi
Maltum lusimiis In meis tabellis,
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XXXV. 31
Ut convenerat esse ; delicatos
Scribens versiculos, uterque nostrum
Ludebat numero modo hoc, modo illoc, 5
Reddens mutua per jocum atque vinum.
Atque illinc abii, tuo lepore
Incensus, Licini, facetiisque,
Ut nec me miserum cibus juvaret,
Nec somnus tegeret quiete ocellos ; 10
Sed toto indomitus furore lecto
Versarer, cupiens videre lucem,
Ut tecum loquerer, simulque ut esiem.
At, defessa labore membra postquam
Semimortua lectulo jacebant, 15
Hoc, jucunde, tibi poemia feci,
£x quo perspiceres meum dolorem.
Nunc audax, cave, sis ; precesque nostras,
Oramus, cave, despuas, ocelle,
Ne poenas Nemesis reposcat a te : 20
Est vehemens Dea ; Isedere hanc caveto.
QARMEN XXXV.
Ad Leshiam.
Ille mi par esse Deo videtur,
Ille (si fas est) superare Divos,
dui, sedens adversus, identidem te
Spectat et andit
DigitizedbyGoOgle
t2 CATULLUS. XXXVU.
Dalce ridentem ; misero quod omnes 5
Eripit sensus mihi : nam, simul te,
Lesbia, adspexi^ nihil est super mi
[* Vocis in ore : *]
Lingua sed torpet : tenuis sub artus
Flamma dimanat : sonitu suopte 10
Tintinant aures : gemini teguntur
Lumina nocte.
[Otium, CatulUf tibi molestum est ;
Otio exsultaSf nimiumque gestis :
Otium et€eg€sprius, et beaias 15
Perdidit urbes.]
CARMEN XXXVT.
Ad se ipsum, de Strumd et Vatinio.
Quid est, Catulle, quid moraris emori?
Sella in curuli Struma Nonius sedet :
Per consulatum pejerat Vatinius.
Quid est, CatuIIe, quid moraris emori ?
CARMEN XXXVIL
Ad Camerium.
Oramus, si forte non molestum est,
Demonstres ubi sint tuse tenebrae.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XXXVn. 33
Tc qusBsiviiDas in minore Campo,
Te in Circo, te in omnibus libellis,
Te in templo superi Jovis sacrato^ 5
In Magni simul ambulatione :
Femellas omnes, amice, prendi,
Quas voltu vidi tamen sereno ;
Has [vel te sic] ipse flagitabam :
Camerium mihi, pessims puellse. 10
Quaedam inquit, nudum sinum reducens :
En hic in roseis latet papillis.
Sed te jam ferre Herculei labos est :
Tanto te in fastu negas, amice.
Dic nobis, ubi sis futurus : ede, 15
Audacter committe, crede luci.
Num te lacteolffi tenent puells ?
Si linguam clauso tenes in ore,
Fructus projicies amoris omnes :
Yerbosi gaudet Venus loquelli. 20
Yel, si vis, licet obseres palatum,
Dum vostri sim particeps amoris.
Non, custos si fingar ille Cretum,
Non si Pegaseo ferar volatu,
Non Ladas si ego, pennipesve Perseus, 25
Non Rhesi nive» citeeque bigae ;
Adde huc plumipedes volatilesque,
Ventorumque simul require cursomi
3*
DigitizedbyGoOgle
34 CATULLUS. XXXIX.
duos junctofl, Cameri, mihi dicares ;
Defessus tamen omnibus medullis, 30
Et multis languoribus peresus
Essem, te, mi amice, quffiritando.
CARMEN XXXVIII.
Num te leena montibus Libjssinis,
Aut Scjlla latrans infima inguinum parte,
Tam mente dur& procreavit ac tetr^,
Ut supplicis vocem in norissimo casu
Contemtam haberes ? O nimis fero corde ! 5
CARMEN XXXIX.
In Nuptias JuUa et ManUi,
' Collis o Heliconei
Cultor, Uranis genus,
Qui rapis teneram ad virum
Virginem, o Hymense Hymen !
Hjmen o Hjmensee ! 5
Cinge tempora floribus
Suaveolentis amaraci :
Flammeum cape : Istus huc,
Huc veni, niveo gerens
Luteum pede soccum : 10
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XXXIX. 36
Excitusque hilari die,
Nuptialia concinens
Yoce carmina tinnuli,
Pelle humum pedibus ; manu
Pineam quate taedam. 15
Namque Julia Manlio
(Qualis Idalium colens
Venit ad Phrygium Venus
Judicem) bona cum bona
Nubit alite virgo; 20
Floridis velut enitens
Myrtus Asia ramulis,
Quos Hamadryades Dee
Ludicrum sibi roscido ,
Nutriunt humore. 25
Quare age, huc aditum ferens,
Perge linquere Thespi»
Rupis Aonios specus,
Lympha quos super irrigat
Frigerans Aganippe : 30
Ac domum dominam voca,
Conjugis cupidam novi,
Mentem amore revinciens,
Ut tenax hedera huc et huc
Arborem implicat errans. 35
Vos item simul, integrsB
DigitizedbyGoOgle
36 CATULLUS. XXXIX.
yirgiiies, quibus advenit
Par dies, agite, in modum
Dicite, O Hymenaee Hymen !
Hymen o Hymense ! 40
Ut lubentius, audiens
Se citorier ad suum
Munus, huc aditum ferat
Dux bonse Veneris, boni
Conjugator amoris. 45
duis Deus magis, ah ! magis
Est petendus amantibus ?
duem colent homines magis
Coelitum ? O Hymenase Hymen !
Hymen o Hymenaee ! 50
Te suis tremulus parens
Invocat : tibi virgines
Zonuli soliiunt sinus :
Te, timens» cupida novus
Captat aure maritus. 55
Tu fero juveni in manus
Floridam ipse puellulam
Matris e gremio suse
Dedis, o Hymenaee Hymen !
Hymen o Hymensee t eo
Nil potest sine te Venus,
Fama quod bona comprobet,
DigitizedbyGoOgle
CATULLUa XXXIX. 37
Commodi capere : at potest,
Te volente. duis huic Deo
Compararier ausit ? 65
Nulla quit sine te domus
Liberos dare, nec parens
Stirpe jungier : at potest,
Te volente. Quis huic Deo
Compararier ausitt 70
QusB tuis careat sacrisy
Non queat dare prssides
Terra finibus : at queat,
Te Yolente. duis huic Deo
Compararier ausit 7 75
Claustra pandite janus :
Virgo adest Vide'n', ut faces
Splendidas quatiunt comas?
Sed moraris ; abit dies :
Prodeasy nova nupta. 80
Tardat ingenuus pudor,
QusB tamen magis audiens
Flet, quod ire necesse sit.
Sed moraris ; abit dies :
Prodeas, nova nupta. 85
Flere desine. Non tibi, Au-
runculeia, periculum est,
Neqaa femina pulchrior
DigitizedbyGoOgle
38 CATULLUS. XXXDL
Clarum ab Oceano diem
Viderit venientem. " 90
Talis in vario solet
Divitis domini hortulo
Stare flos hyacinthinus.
Sed moraris ; abit dies :
Prodeas, nova nupta. 95
Prodeas, nova-nupta, sis,
(Jam videtur) et audias
Nostraverba. Vide'n'? faces
Aureas quatiunt comas.
Prodeas, nova nupta. 100
Non tuus levis in ijnali
Deditus vir adultertl,
Probra turpia persequens,
A tuis teneris volet
Secubare papillis ; 105
Lenta, qui, velut assitas
Vitis implicat arbores,
Implicabitur in tuum
Complexum. Sed abit dies :
Prodeas, nova nupta« 110
• • *
• • •
• • •
O cubile ! quot [o nimis
Candido pede lecti] 115
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XXXIX. 39
Qa® tuo Teniunt hero»
duanta gaudia, quae vag&
Nocte, qusB medii die
Gaudeat. Sed abit dies :
Prodeas, nova nupta. jjX)
ToUite, o pueri/ faces :
Flammeum video venire.
Ite, concinite in modum,
lo Hymen Hymensee, io !
lo Hymen Hymenase ! 125
Neu diu taceat procax
Fescennina locutio ;
Neu nuces pueris neget,
Desertum domini audiens
Concubinus amorem. 130
Da nuces pueris, iners
Concubine. Satis diu
liusisti nucibus. Lubet
Jam servire Thalassio.
Concubine, nuces da. 135
Sordebant tibi villuli,
Concubine, hodie atque heri :
Nunc tuum cinerarius
Tondet os. Miser, ah ! miser
Concubine, nuces da. 140
Diceris male te a tuis.
DigitizedbyGoOgle
40 CATULLUS. XXXIX.
Unguentate, glabris, marite
Abstinere : sed abstine.
lo Hymen Hymenaee, io !
lo Hymen Hymenaee ! 145
Scimus haec tibi, qua; licent,
Sola cognita : sed marito
Ista non eadem licent.
lo Hymen Hymensee, io !
lo Hymen Hymenaee ! 150
Nupta, tu quoque, quae tuus
Vir petet, cave ne neges ;
Ne petitum aliunde eat.
lo Hymen Hymenaee, io !
lo Hymen Hymenaee ! 155
^ En tibi domus ut potens
£t beata viri tui,
Quae tibi, sine, serviat,
(lo Hymen Hymensee, io !
lo Hymen Hymenaee !) 160
Usque du^i tremolum movens
Cana tempus anilitas
Omnia omnibus annuit.
lo Hymen Hymenae, io !
lo Hymen Hymenaee ! 166
Transfer, omine cum bono,
Limen aureolos pedes,
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XXXIX. 41
Rasilemque subi forem.
lo Hymen Hymenaee, io !
lo Hymen HymensBC ! 170
Adspice, intus ut accubans
Vir tuus Tyrio in toro,
Totus immineat tibi.
lo Hymen Hymense, io !
lo Hymen Hymensee ! 175
Illi, non minils ac tibi,
Pectore uritur intimo
Flamma, sed penite magis.
lo Hymen Hymenaee, io !
lo Hymen Hymenaee ! 180
Mitte brachiolum teres,
Prstextate, puellulse ;
Jam cubile adeant viri.
lo Hymen Hymenaee, io !
lo Hymen Hymense ! 185
Vos bonaB, senibus viris
Cognits bene femins,
Collocate puellulam.
lo Hymen Hymenaee, io !
lo Hymen Hymenffie ! 190
Jam licet venias, marite :
Uxor in thalamo est tibi
Ore floridulo nitens ;
4
DigitizedbyGoOgle
42 CATULLUa XXXIX.
Alba parthenice velut,
Luteumve papaver. 195
At marite (ita me juvent
Ccelites) nihilo minus
Pulcher es, neque te Venus
Negligit. Sed abit dies :
Perge ; ne remorare. 200
Non diu remoratus es.
' Jam venis. Bona te Venus
Juverit, quoniam palam,
Quod cupis, capis, et bonum
Non abscondis amorem. S05
Ille pulvis Erythrii,
Siderumque micantium,
Subducat numerum prius,
dui vostri numerare volt
Multa millia ludi. 210
Ludite, ut lubet, et brevi
Liberos date. Non decet
Tam vetus sine liberis
Nomen esse, sed indidem
Semper ingenerari. 215
Torquatus, volo, parvulus
Matris e gremio suae
Porrigens teneras manus,
Dulce rideat ad patrem.
jyGooQle
CATULLUS. XL. 43
Semihiante labello. 220
Sit suo similis patri
Manlio, et facile insciis
Noscitetur ab oranibus ;
Et pudicitiam suae
Matris indicet ore. £25
Talis illius a bona
Matre laus genus approbet,
Qualis unica ab optimi
Matre Telemacho manet
Fama Penelopeo. 2S0
Claudite ostia, virgines :
Lusimus satis. At, boni
Conjuges, bene vivite, et
Manere assiduo valentem
Exercete juventam. 235
CARMEN XL.
Carmen Nuptiale,
Juvenes.
Vesper adest ; juvenes, consurgite : Vespcr
Olympo
Exspectata dia vix tandem lumina tollit.
Surgere jam tempus, jam pingues linquere men-
sas:
DigitizedbyGoOgle
44 CATULLUS. XL.
Jam veniet virgo ; jam dicetur HymensBus. 4
Hjmen o Hymenaee ! Hymen ades o Hymenaee !
PueOoi.
Cernitis, innupts, juvenes ? consurgite contra,
Nimirum CEtaeos ostendit Noctifer ignes.
Sic certe ; vide'n* ut perniciter exsiluere ?
Non temere exsiluere : canent, quod visere par
est.
Hymen o Hymenseel Hymen ades o Hyme-
nase ! 10
Jtpoenes.
Non facilis nobis, sequales, palma parata est :
Adspicite, innuptie secum ut meditata requirunt.
Non frustra meditantur: habent, memorabile
quod sit :
Nec mirum ; toti penitus quse mente laborent.
Nos alio mentes, alio divisimus aures. 15
Jure igitur vincemur : amat victoria curam.
Quare nunc animos saltem committite vestros :
Dicere jam incipient, jam respondere decebit :
Hymen o Hymenaee ! Hymen ades o Hymense !
PuetUe.
Hespere, qui coelo fertur crudelior ignis ? ' 20
Qui natam possis complexu avellere matris,
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XL. 45
Complexu matris retinentem avellere natam,
£t juveni ardenti castam donare puellam ?
Quid faciant hostes capta crudelius urbe 1
Hjmen o HymensBe ! Hymen ades o Hymeneee !
Juvenes.
Hespere, qui cobIo lucet jucundior ignis ? 26
dui desponsa tua firmes connubia flamma,
[QrUaB] pepigere viri, pepigerunt ante parentes ;
Nec junxere prius quam se^tuus extulit ardor.
Quid datur a Divis felici optatius hora ? 30
Hymen o Hymenaee ! Hymen ades o Hymenaee !
PudUB.
Hesperus e nobis, sequales, abstulit unam.
• * « « «
Namque tuo adventu vigilat custodia semper.
Nocte latent fures, quos idem saepe, revertens,
Hespere, mutato comprendis nomine eosdem. 35
Juvenes,
* • * # •
At lubet innuptis ficto te carpere questu.
Quid tum si carpunt, tacita quem mente requi*
lunt?
Hymen o Hymenaee ! Hymen ades o Hymenaee !
4*
DigitizedbyGoOgle
46 CATULLUS. XL.
PuelUt.
Ut flos m septia secretus nascitur hortis,
Ignotus pecori, nullo contusus aratro, 40
Quem mulcent aurae, firmat sol, educat imber :
Multi illum pueri, multae optavere puellae :
Idem cum tenui carptus defloruit ungui,
Nulli illum pueri, nuIlaB optavere puellae :
Sic virgo, dum intacta manet,dum carasuis est.45
Cum castum amisit polluto corpore florem,
Nec pueris jucunda manet, nec cara puellis.
Hymen o Hymenaee ! Hymen ades o Hymense !
Juvenes,
Ut vidua in nudo vitis quae nascitur arvo,
Nunquam se extollit, nunquam mitem educat
uvam ; 50
Sed, tenerum prono deflectens pondere corpus,
Jam jam contingit summum radice flagellum :
Hanc nulli agricolae, nulli ac coluere juvenci :
At, si forte eadem est ulmo conjuncta marito,
Multi illam agricolae, multi ac colajere juvenci : 55
Sic virgo, dum intacta manet, dum inculta senes-
cit:
Oom par connubium maturo tempore adepta est,
Cara viro magis, et minus est invisa parenti.
Et^ta ne pugna cum tali conjuge, virgo.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUe. xn. 47
Non aeqiraiii est pugnare, pater quoi tradidit ipae,
Ipse pater cum matre^ quibus parere necesse
est. • 61
Virginitasnon totatua^st : ex parteparentum est :
Tertia pars patri data, pars data tertia matri;
Tertia sola tua est : noli pugnare duobus,
Qui genero sua jura simul cum dote dederunt. 65
Hymen o Hymenaee ! Hymen ades o Hymenee !
CARMEN XLI.
De Atye.
Super alta vectus Atys celeri rate maria,
Phrygium nemus citato cupide pede tetigit,
Adiitque opaca silvis redimita loca Des :
Stimulatus ubi furenti rabie, vagus animi,
Devolvit illa acuta sibi pondera silice. 5
Itaque ut relicta sensit sibi membra sine yiro, .
Et jam recente terrae sola sanguine maculans,
Niveis citata cepit manibus leve typanum,
Typanum, tubam, Cybelle, tua, Mater, initia :
Quatiensque terga tauri teneris cava digitis, lo
Canere hec suis adorta est tremebunda comitibus :
Agite, ite ad alta, Gallse, Cy beles nemora simul>;
Simal ite> Dindymenae domin» vaga pecora.
DigitizedbyGoOgle
46 CATULLUS. XLL
Aliena qus petentes, velut exsules, loca, 14
Sectam meam exsecutae, duce me, mihi coraites,
Rapidum salum tulistis, truculentaque pelagi,
Et oorpus evirastis Veneris nimio odio.
Hilarate herae citatis erroribus animum.
Mora tarda mente cedat : simul ite, sequimini
Phrygiam ad domum Cybelles, Phrygia ad ne-
mora Deae, 20
Ubi cymbalum sonat vox, ubi tympana reboant,
Tibicen ubi canit Phryx curvo grave calamo,
Ubi capita MaBuades vi jaciunt hederigeraB,
Ubi sacra sancta acutis ululatibus agitant,
Ubi suevit illa Divas volitare vaga cohors ; 25
Quo nos decet citatis celerare tripudiis.
Simul haec comitibus Atys cecinit,notha mulier,
Thiasus repente linguis trepidantibus ululat,
Leve tympanum remugit, cava cymbala recre-
pant. 29
Viridem citus adit Idam properante pede chorus.
Furibunda simul, anhelans, vaga vadit, animi
egens,
Comitata tympano Atys, per opaca nemora dux,
Veluti juvenca vitans onus indomita jugi.
Rapidae ducem sequuntur Gallae pede propero.
Itaque, ut domum Cybelles tetigere, lassulae 35
Nimio e labore, somnum capiunt sine Cerere.
DigitizedbyGoOgle
CATULLXJS. XLL 49
Piger hl» labantes languore oculos sopor operit.
Abit in quiete molli rabidus furor animi.
Sed ubi oris aurei Sol radiantibus ooujiis 39
Lustravit sthera album, sola dura, mare ferum,
Pepulitque noctis umbras vegetis sonipedibus ;
Ibi somnus excitum Atyn fugiens citus abiit :
Trepidantem eum recepit Dea Pasithea sinu.
Ita de quiete molli, rabida sine rabie,
Simul ipsa pectore Atys sua facta recoluit, ^
Liquidaque mente vidit sine quis, ubique foret;
Animo ^stuante rursum reditum ad vada tetulit :
Ibi maria vasta visens lacrymantibus oculis,
Patriam allocuta voce est ita mcesta miseriter :
Patria o mea creatrix ! patriao meagenitrix! 50
£go quam miser relinquens, dominos ut herifugse
Famuli solent, ad Ids tetuli nemora pedem ;
Ut apud nivem et ferarum gelida stabula forem,
£t earum omnia adirem furibunda latibula :
Ubinam, aut quibus locis te positara, patria, rear ?
Cupit ipsa pupula ad te sibi dirigere aciem> 56
Rabie fera carens dum breve tempus animus est.
Egone a mea remota hsec ferar in nemora domo?
Patria, bonis, amicis, genitoribus abero ?
Abero foro, palaestra, stadio et gymnasiis ? 60
Miser, ah miser, querendum est etiam atque
etiam^ anime.
DigitizedbyGoOgle
50 CATULLUS. XLI.
Quod enim g^nus figurae est, ego non quod ha-
buerim 1
Egopuber, cgo adolescens, ego epjiebus, ego puer,
Ego gymnftsi fui flos ; ego eram decus olei.
Mihi januae frequentes, mihi limina tepida, 65
Mihi floridis eorotlis redimita domus erat,
Linquendum ubi esset orto mihi sole cubiculum.
.Egone Deum ministra, et Cybeles famula ferar ?
Ego Msnas, ego mei pars, ego vir sterilis ero ?
Ego viridis algida Idae nive ainicta loca colam? 70
Ego Titam agam sub altis Phrygiae columinibus,
Ubi cerva silvicultrix, ubi aper nemorivagus 1
Jam jam dolet, quod egi, jam jamque poenitet.
Roseis ut huic labellis palans sonitus abiit, 74
Geminas Deorum ad aures nova nuntia referens,
Ibi Juncta joga resolvens Cybele leonibus,
Lsvumque pecoris hostem stimulans, ita loquitur :
Agedum, inquit, age ferox, i : face ut hinc, furo-
ribus,
Face ut hinc, furoris ictu, reditum in nemora
ferat,
Mea libere nimis qui fugere imperia cupit. 80
Age, caede terga cauda : tua verbera patere :
Face cuncta mugienti fremitu loca retonent :
flutilam ferox torosa cervice quate jubam.
Ait heec minax Cybelle, religatque JQga manu.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLU. 51
Ferus, ipse sese adhortans, rapidum incitat an-
imum : 85
Vadit, fremit, refringit virgulta pede vago.
At ubi ultima albicantis loca litoris adiit,
Tenerumque vidit Atyn pppe marmara pelagi,
Facit impetum. Ille demens fugit in nemora fera.
Ibi semper omue vitas spatium famula fuit. 00
Dea, magna Dea, Cybelle, Didymi Dea domina,
Procul a mei tuus sit furor omnis, hera, domo :
Alios age incitatos, aliQs age rabidos.
CARMEN XLII.
NupticB Pelei et Thetidos.
Peliaco qnondam prognats vertice pinus
Dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas
Phasidos ad fluctus, et fines ^Eetsos ;
Cum lecti juvenes, Argivae robora pubis,
Auratam optantes Colchis avertere pellem, 5
Ausi sunt vada salsa cita decurrere puppi,
Coerula verrentes abiegnis sequora palmis ;
Diva quibus, retinens in summis urbibus arces,
Ipsa levi fecit volitantem flamine currum,
Pinea GOBJungens inflexs texta carins. 10
lUa rudem cursu prima imbuit Amphitriten.
DigitizedbyGoOgle
53 CATULLUS. XLII.
duse simtil ac rostro ventosum proscidit a&qaof ,
Tortaque remigio spumis incanduit unda ;
Emersere feri candenti e gurgite vultus,
iEquoreae monstrum Nereides admirantes ; 15
Illaqne, haudque-alia, .viderunt luce marinas
Mortales oculi nudato corpore nymphas,
Nutricam tenus exstantes e gurgite cano.
Tum Thetidis Peleus incensus fertur amore : 19
Tum Thetis humanos non despexit hymenasos :
Tum Thetidi pater ipse jugandum Pelea sensit.
O nimis optato saeclorum tempore nati
Heroes, salvete, Deum genus ! o bona mater !
Vos ego saepe meo vos carmine compellabo.
Teque adeo eximie taedis felicibus aucte, 25
Thessaliae columen, Peleu, quoi Jupiter ipse,
Ipse suQS Dirum genitor concessit amores.
Tene Thetis tenuit pulcherrima Neptunine ?
Tene suam Tethys concessit ducere neptem,
Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem ?
QusB simul optatae finito tempore luces 31
Advenere, domum conventu tota frequentat
Thessalia : oppletur laetanti regia coetu :
Dona ferunt : prae se declarant gatidia vultu.
Deseritur Scyros : linquunt Phthiotica Tempe,
Cranonisque domos, ac moenia Larissaea : 36
PharsaHam coeunt, Pharsalia tecta frequentant.
DigitizedbyGoOgle
CATULLXJS. XLII. 58
Rtnra c^Iit nemo : mollescunt colla javeneis :
Nofi humilis curvis purgatur vinea rastris :
Non glebam prono convellit voraere taurus^ : 40
Non falx attenuat frondatorum arboris umbram :
Squalida desertis robigo infertur aratris.
Ipsius at sedes (quacumque opulenta recessit
Regia) fulgenti splendent auro, atque argento.
Oandet ebur soliis ; collucent pocula mensis : 45
Tota domus gaudet regali splendida gazi.
Pulvinar vero Divae geniale locatur
Sedibus in mediis/Indo quod dente politum
Tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.
Hsec vestis, priscis hominum variata figuris, 50
Heroum mirft, virtutes indicat arte.
Namque fluentisono prospectans litore Dis
Thesea cedentem celeri cum -classe tnetur
Indomitos in corde gerens Ariadna furores:
Necdum etiam sese, quae visit, visere credit ; 55
Utpote fallaci quae tum primum excita somno
Desertam in soli miseram se cernit areni.
Immemor at juvenis fugiens pellit vada remis,
Irrita ventos® linquens promissa procell® :
duem procul ex alga mcBQtis Minois ocellis, 60
Saxea ut effigies bacchantis prospicit Euoe,
Prospicit, et magnis curarum fiuctuat undis,
Non flavo retinens subtilefli vertice mitrsm,
5
DigitizedbyGoOgle
54 CATULLUS. XLH.
Non contecta levi velatum pectus amictu,
Non tereti strophio luctantes vincta papillas ; 65
Omnia quae, toto delapsa e corpore passim,
Ipsius ante pedes, fluctus salis ^lludebant.
Sed neque tum mitrse, neque tum fluitantis
amictus
Illa vicem curans, toto ex te pectore, Theseu,
Toto animo, tota pendebat perdita mente. 70
Ah miseral assiduis quam luctibus externavit
Spinosas Erycina serens in pectore curas
Illa tempestate, ferox quo tempore Theseus,
Egressus curvis e litoribus Piraeei,
Attigit injusti regis Gortynia tecta. 75
Nam perhibent, olim, crudeli peste coactam
Androgeoneae poenas exsolvere caedis,
Electos juvenes simul, et decus innuptarum,
Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro :
Quis angusta malis cum moenia vexarentur, 80
Ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis
Projicere optavit potius, quam talia Cretam
Funera Cecropiae ne-funera portarentur.
Atque ita nave levi nitens ac lenibus auris,
Magnanimum ad Minoa venit, sedesque superbas*
Hunc simul ac cupido conspexit lumine virgo 86
Regia, quam suaves exspirans castus odores
Lectuius in moUi complexu matris alebat ;
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLII. 55
(Quales Earotae progignunt flumina myrtos,
Aurave distinctos educit verna colores) 90
Non prius ex illo flagrantia declinavit
Lumiua, quam cuncto concepit pectore flammam
Funditus, atque imis exarsit tota meduUis.
Heu ! misere exagitans immiti corde furores,
Sancte puer, curis hominum qui gaudia mi9>
ces, 95
duaeque regis Golgos, quseque Idalium fron-
dosum,
Qualibus incensam jactastis mente puellam
Fluctibus, in flavo saepe hospite suspirantem !
Quantos illa tulit languenti corde timores!
Quantum saepe magis fulgore expalluit auri ! lOO
Cum, saevum cupiens contra contendere mon-
strum,
Aut mortem oppeterit Theseus, aut praemia
laudis.
Non ingrata, tamen frustra, munuscula Divis
Promittens, tacito suspendit vota labello.
iTam, velut in summo quatientem brachia
Tauro 105
Quercum, aut conigeram sudanti corpore pinum,
Indomitus turbo, contorquens flamine robur,
Eruit ; illa procul, radicibus exturbata,
ProDa cadit, lateque et comminus obvia frangens;
DigitizedbyGoOgle
^ CATULLUS. XLIL
Sic domito ssvum prostravit corpore Theseus uo
Nequidquam vauis jactantem cornua ventis.
In^e pedem sospes multa cum laude reflexit,
Errabmida regens tenui vestigia filo ;
Ne labyrintheis e flexibus egredientem
Tecti frustraretur inobservabilis error. 116
Sed quid ego, a primo digressus carmine, plura
Commemorem? ut linquens genitoris filia vultum,
Ut consanguinesB complexum, ut denique matris^
[Quse misera in nata flevit deperdita,] Ista
Omnibus his Thesei dulcem praeoptarit amorem?
Aut ut vecta ratis spumosa ad litora Diae ? 121
Aut ut eam, tristi devinctam lumina somno^
Liquerit immemori discedens pectore conjux?
Saepe illam perhibent ardenti corde furentem
Glarisonas imo fudisse e pectore voces, 125
Ac tum prsruptos tristem conscendere montes,
Unde aciem in pelagi vastos protenderet sstus ;
Tum tremuli salis adversas procurrere in undas,
Mollia nudatsB tollentem tegmina surs ;
Atque haec extremis mcBstam dixisse querelis, 130
Frigidulos udo singultus ore cientem :
Siccine me^ patriis avectam, perfide, ab oris^
Perfide, deserto liquisti in litore, Theseu ?
Siccine, discedens, neglecto numine Divum,
Immemor, ah ! devota domum perjuria portas ? 196
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLU. 57
NallHne res potuit crudelis flectere mentis
Consilium ? tibi nulla fuit clementia praesto,
Immite ut nostri vellet [miserescere] pectus ?
At non haec quondam nobis promissa dedisti
Voce : mihi non hoc misersB sperare jubebas; 140
Sed connubia lata, sed optatos hymenaBos ;
QusB cuncta aerii discerpunt irrita venti.
Jam jam nulla viro juranti femina credat ;
Nulla viri speret sermones esse fideles :
Qui, dum aliquid cupiens animus praegestit
apisci, ' 145
Nil metuunt jurare, nihil promittere parcunt:
Sed, simul ac cupidae mentis satiatalibido est,
Dicta nihil metuere, nihil perjuria curant.
Certe ego te in medio versantem turbine leti
Eripui, et potius germanum amittere crevi, 150
Quam tibi fallaci supremo in tempore deessem.
Pro quo, dilaceranda feris dabor alitibusque
Praeda ; neque injecta tumulabor mortua terra.
Quaenam te genuit sola sub rupe leaena?
Quod mare conceptum spumantibus exspuit
undis ? 155
Quae Syrtis, quae Scylla vorax, quae vasta'
Charybdis,
Talia qui reddis pro dulci praemia viti ?
Si tibi non cordi fuerant connubia nostra,
DigitizedbyGoOgle
58 CATULLUS. XLU.
SsTa quod horrebas prisci praecepta parentia;
Attamen in vestras potuisti ducere sedes^ 160
Quae tibi jucundo famularer serva labore,
Candida permulcens liquidis vestigia lymphis,
Purpureave tuum consternens veste cubile.
Sed quid ego ignaris nequidquam conqueror
auris,
Externata malo, quaB, nullis sensibus aucts, IG^
Nec missas audire queunt, nec reddere voces ?
IUe autem prope jam mediis versatur in undis ;
Nec quisquam apparet vacua mortalis in alga..
Sic, nimis insultans extremo tempore, ssBva
Fors etiam nostris invidit questibus aures. 170
Jupiter omnipotens ! utinam ne tempore primo
Gnossia Cecropiae tetigissent litora puppes ;
Indomito nec dira ferens stipendia tauro
Perfidus in Cretam religasset navita funem ;
Nec malus hic, celans dulci crudelia formi 175
Consilia, in nostris requiesset sedibus hospes !
Nam quo me referam ? quali spe perdita nitar ?
[Idomeniosne] petam montes ? at, gurgite lato
Discernens, ponti truculentura dividit aequor.
An patris auxilium sperem ? quemne ipsa reliqui,
Respersum juvenem fraterna caede secuta ? 181
Conjugis an fido consoler memet amore ?
Quine fugit lentos incurvans gurgite remos ?
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLII. 59
Praeterea litus, nullo sola insula tecto :
Nep patet egressus, pelagi cingentibus undis, 185
Nulla fugas ratio ; nulla spes : omnia muta,
Omnia sunt deserta : ostentaut omnia letum.
Non tamen ante mihi languescent lumina morte,
Nec prius a fesso secedent corpore sensus, 189
Quam justam a Divis exposcam prodita multam^
Coelestumque fidem postrema comprecer hora.
Quare, facta virum multantes vindice poeni,
Eumenides, quibus anguineo redimita capillo
Frons exspirantes prsBportat pectoris iras,
HuG huc adventate, meas audite querelas, 195
Quas ego (vae miserae !) extremis proferre me-
dullis .
Cogor, inops, ardens, amenti csca furore.
Quse quoniam vere nascuntur pectore ab imo,
Vos nolite pati nostrum vanescere luctum :
Sed, quali solam Theseus me mente reliquit, 200
Tali mente, Deae, funestet seque suosque.
Has postquam moesto profudit pectore voces,
Supplicium saevis exposcens anxia factis ;
Annuit invicto Coelestum numine rector ; 204
Quo tunc et tellus, atque horrida contremuerunt
iEquora, concussitque micantia sidera mundus.
Ipse autem caeca mentem caligine Theseus
Consitos^ oblito dimisit pectore cuncta^
DigitizedbyGoOgle
60 CATULLUS. XLil.
QusB mandata prius constanti mente tenebat t
Dulcia nec moesto sustollens signa parenti, 210
Sospitem et ereptum se ostendit visere portum.
Namque ferunt, olim classi cum, moBnia Divae
Linquentem, natum ventis concrederet ^Egeus,
Talia complexum juveni mandata dedisse :
Nate, mihi longa jucundior unice vita, 215
Nate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,
Reddite in extremse nuper mihi fine senectse,
Quandoquidem fortuna mea, ac tua fervida virtus
Eripit invito mihi te, quoi languida nondum
Lumina sunt nati cari saturata figura ; 220
Non ego te gaudens Isetanti pectore mittam,
Nec te ferre sinam Fortunae signa secundsB :
Sed primum multas expromam mente quere-
las,
Canitiem terri atque infuso pulvere foBdans :
Inde infecta vago suspendam lintea malo, 225
Nostros ut luctus, nostraeque incendia mentis,
Carbasus obscura.dicat ferrugine Ibera.
Quod tibi si sancti concesserit incola Itoni,
(Qus nostrum genus ac sedes defendere fretis
Annuit) ut tauri respergas sanguine dextram ; 230
Tum vero facito, ut memori tibi condita corde
Hsc vigeant mandata ; nec ulla obliteret letas :
Ut, simul ac nostros invisent lumina coUes,
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLIL 61
Funestam aoteonae deponant undique vestem,
Candidaque intorti sustollant vela rudentes, S35
[Lucida qui splendent summi carchesia mali :]
duamprimum cernens ut Ista gaudia mente
Agnoscam, cum te reducem stas prospera sistet.
Hffic mandata prius constanti mente tenentem
Thesea^ ceu pulsse ventorum flamine nubes 240
Aerium nivei montis, liquere, cacumen.
At pater, ut summa prospectum ex arce petebat,
Anxia in assiduos absumens lumina fletus,
Cum primum inflati conspexit lintea veli,
Praecipitem sese scopulorum e vertice jecit, 24^
Amissum credens immiti Thesea fato.
Sic, funesta domus ingressus tecta patern&
Morte, ferox Theseus, qualem Minoidi luctum
Obtulerat, mente immemori talem ipse recepit
Qus tum prospectans cedentem moesta cari-
nam, 250
Multiplices animo volvebat saucia curas.
At parte ex alia florens volitabat lacchus,
Cum thiaso Satyrorum, et Nysigenis Silenis,
Te qusrens, Ariadna, tuoque incensus amore; 254
Q,\n tum alacres passim lymphata mente furebant,
EucB bacchantes, Eucb, capita inflectentes.
Horum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos ;
Pars e divulso raptabant membra juvenco ;
DigitizedbyGoOgle
^2 CATULLtJS. XLIl.
Pars sese tortis serpentibus incingebant ;
Pars obscura cavis ceiebrabant org!a cistis, 260
Orgia, quae frustra cupiunt audire profani :
Plangebant alii proceris tympana pahnis,
Aut tereti tenues tinnitus sere ciebant.
Multis raucisonos efflabant cornua bombos,
Barbaraque horribili stridebat tibia cantu. 265
Talibus amplifice vestis decorata figuris
Pulvinar complexa suo velabat amictu.
Quse postquam cupide spectando Thessala pubes
Expleta est, sanctis ccepit decedere Divis.
Hic qualis flatu placidum mare matutino 270
Horrificans Zephyrus proclivas incitat undas,
Aurora exoriente, vagi sub lumina solis ;
Qus tarde primum clementi fiamine pulsae
Procedunt, leni resonant plangore cachinni;
Post, vento crescente, magis magis increbrc-
scunt, 275
Purpureaque procul nantes a luce refulgent :
Sic tum vestibuli linquentes regia tecta,
Ad se quisque vago passim pede discedebant.
duorum post abitum, princeps e vertice Peli
Advenit Chiron portans silvestria dona : 280
Nam quotcumque ferunt campi, quos Thessala
magnis
Montibus ora creat, quos propter fluminis undas
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLU. K3
Aura parit flores tepidi fecunda Favoni,
Hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,
Quis permalsa domus jucundo risit odore. 285
Confestira Peneos adest, viridantia Tempe,
Tempe, quaB silvae cingunt superimpendentes,
Mnemonidum, linquens, doctis celebranda cho-
reis,
Non vacuus : namque ille tulit radicitus altas
Fagos, ac recto proceras stipite laurus, 290
Non sine nutanti platano, lentaque sorore
Flammati Phaethontis, et aerii cupressu :
Haec circum sedes late contexta locavit,
Vestibulum ut molli velatura fronde vireret.
Post hunc consequitur sollerti corde Prometheus,
Extenuata gerens veteris vestigia poenae ; 296
Quam quondam, silici restrictus membra catend,
Persolvit, pendens e verticibus praeruptis.
Inde pater Divum, sancta cum conjug3, natisque
Advenit ccelo, te solum, Phcebe, relinquens, 300
Unigenamque simul cultricem montibus Idri :
Pelea nam, tecum pariter, soror adspernata est,
Nec Thetidis ta^das voluit celebrare jugales.
Qui postquam niveos flexerunt sedibus artus,
Large multiplici constructae sunt dape mensae; 305
Cum iterea, infirmo quatientes corpora motu,
Veridicos ParcsR cosperunt edere cantus.
DigitizedbyGoOgle
64 CATULLUS. XLIL
His Gorpus tremulum complectens undique qi!rer-
cus,
Candida purpured quam Tyro incinxerat ork:
At roseo niveae residebant vertice vittse,
^ternumque manus carpebant rite laborem.
Lsva colum moUi lansl retinebat amictum :
Dextera tum leviter deducens fila supinis
Formabat digitis ; tum prono in pollice torquen»
Libratum tereti versabat turbine fusum : 315
Atque ita decerpens aequabat semper opus dens ;
Laneaque aridulis hserebant morsa labellis,
Q,U8B prius in levi fuerant exstantia filo.
Ante pedes autem candentis mollia lansB
Yeilera virgati custodibant calathisci. sso
Hae tum clarisona pellentes vellera voce,
Talia divino fuderunt carmine fata,
Carmine, perfidisB quod post nulla arguet aetas :
O decu9 eximium, magnis virtutibns augens,
EmathisB tutamen opis, clarissime nato ! 3i!2&
Accipe, quod IsBti tibi pandunt luce sorores,
Veridicum oraclum : sed vos, quisB fata sequuntur,
Currite, ducentes subtemina, currite, fusi.
Adveniet tibi jam portans optata maritis
Hesperus : adveniet fausto cum sidere conjux, 830
Qu» tibi flexanimo mentem perfundat amore,
Languidulosque paret tecum conjungere soijmos.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLIL (J5
Levia substernens robusto brachia coUo.
Currite, ducentes subtemina, currite, fusi.
Nulla domus taleaunquam contexit amores : 335
Nullus amor tali conjunxit foedere amantes,
Qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo.
Currite, ducentes subtemina, currite, fusi.
Nascetur vobis expers terroris Achilles,
Hostibus baud tergo^ sed forti pectore, notus : 340
Qui, persaepe vago victor certamine cursus^
Flammea praevertet celeris vestigia cerv».
Currite) ducentes subtemina, currite, fusi.
Non illi quisquam bello se conferet herds^
Cum Phrygii Teucro manabunt sanguine rivi ; 345
Troicaque obsidens longinquo moenia bello
Perjuri Pelopis vastabit tertius hsres.
Currite, ducentes subtemina, currite, fusi.
IUius egregias virtutes, claraque facta,
Sspe fatebuntur natorum in funere matres ; 350
Cum in cinerem canos solvent a vertice crines,
Putridaque infirmis variabunt pectora palmis.
Currite, ducentes subtemina, currite, fusi.
Namque, velut densas prosternens cultor aiis-
tas^
Sole sub ardenti flaventia demetit arva, 35&
Trojugenum infesto prosternet corpora ferro.
Currite, ducentes subtemina^ currite, fusi.
6
DigitizedbyGoOgle
66 CATULLUS. XLIL
Testis erit magnis virtutibus unda Scamandri,
Quae passim rapido difTunditur Hellesponto :
Quojus iter caesis angustans corporum acer-
vis, 360
Alta tepefaciet permixta flumina caede.
Currite, ducentes subtemina, currite, fusi.
Denique testis erit morti quoque dedita prseda^
Cum teres, excelso coacervatum aggere, bustum
Excipiet niveos perculssB virginis artus. 365
Currite^ ducentes subtemina, currite, fusi.
Nam, simul ac fessis dederit fors copiam
Achivis
Urbis DardaniaB Neptunia solvere vincla,
Alta Polyxenia madeiient caede sepulcra ;
QusB, velut ancipiti succumbens victima ferro, 370
Projiciet truncum submisso poplite corpus.
Currite, ducentes subtemina, currite, fusi.
duare agite, optatos ahimi conjungite amores ;
Accipiat conjux felici fcedere Divam :
Dedatur cupido jamdudum nupta marito. 375
Currite, ducentes subtemina, currite, fusi.
. Non illam nutrix orienti luce revisens,
Hesterno coUum poterit circumdare filo.
Currite, ducentes subtemina, currite, fusi.
Anxia nec mater, discordis mcBsta puellse 380
Secubitu, caros mittet sperare nepotes.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLII. 67
Corrite, ducentes subtemina, currite, fusi.
Talia profantes quondam, felicia Pelei
Carmina divino cecinerunt omine Parcs.
Prssentes namque ante domos invisere castas 385
SaBpius, et sese mortali ostendere CGetu,
CcElicoIaB, nondum spreta pietate, solebant.
Saepe pater Divum templo in fulgente revisens,
Annua cum festis venissent sacra diebus,
Conspexit terra centum procurrere currus. 390
Sffipe vagus Liber Parnassi vertice summo
Thyadas eflfusis euantes crinibus egit :
Cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes
Acciperent laeti Divum fumantibus aris.
Ssepe in letifero belli certamine Mavors, 395
Aut rapidi Tritonis hera, aut Rhamnusia virgo,
Armatas hominum est praesens hortata catervas.
Sed, postquam teilus scelere est imbuta nefando,
Justitiamque omnes cupida de mente fugarunt ;
Perfudere manus fraterno sanguine fratres ; 400
Destitit exstinctos natus lugere parentes ;
Optavit genitor primaevi funera nati,
Liber ut innuptse poteretur flore novercae ;
Ignaro mater substernens se impia nato,
Impia non verita est Divos scelerare penates ; 405
Omnia fanda, nefanda, malo permixta furore,
Justificam nobis mentem avertere Deorum.
DigitizedbyGoOgle
eS CATULLUS. XLIU.
Quare nec tales dignantar visere ccetas,
Nec se contingi patiuntur lumine claro.
CARMEN XLIII.
Ad Hortaium,
Etsi me assiduo confectum cura dolore
Sevocat a doctis, Hortale, virginibus ;
Nec potis est dulces Musarum expromere fetus
Mens animi ; tantis fluctuat ipsa malis ;
Namque mei nuper Lethceo gurgite fratris 5
Pallidulum manans alluit unda pedem ;
Troia RhoQteo quem subter Utore tellus
Ereptum nostris obterit ex oculis.
[Alloquar 1 audierone unqiiam tua facta loquen-
tem?]
Nunquam ego te, viti frater amabilior, lo
Adspiciam posthac ? At certe semper amabo ;
Semper moesta tua carmina morte canam ;
Qualia sub densis ramorum concinit umbris
Daulias, absumti fata gemens Ityli.
Sed tamen in tantis moBroribus, Hortale, mitto 15
HsBC expressa tibi carmina Battiads ;
Ne tua dicta vagis nequidquam credita ventis
Effluxisse meo forte putes animo ;
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLIV. 09
Ut missum sponsi furtivo munere malum
Procurrit casto virginis e gremio, 20
Quod, miser» oblitsB molli sub veste locatum,
' Dum adventu matris prosilit, excutitur ;
Atque illud prono prceceps agitur decursu ;
Huic manat tristi conscius ore rubor.
CARMEN XLIV.
De Comd JBerenices.
Omnia qui magni dispexit lumina mundi,
Qui stellarum ortus comperit atque obitus ;
Flammeus ut rapidi solis nitor obscuretur ;
Ut cedant certis sidera temporibus ;
Ut Triviam furtim sub Latmia saxa relegans, 5
Dulcis amor gyro devocet aerio ;
Idem me ille Conon coelesti lumine vidit
E Bereniceo vertice caesariem
Fulgentem clare : quam multis illa Deorum^
Levia protendens brachia, pollicita est ; lo
Qua rex tempestate, novo auctus hymenso,
Vastatum fines iverat Assyrios.
« • * • •
6»
DigitizedbyGoOgle
70 CATULLUS. XLIV.
Estne novis nuptis odio Venus? anne paTen<-
tum 15
Frustrantur falsis gaudia lacrymulis,
Ubertim thalami quas intra limina fundunt ?
Non, ita me Divi, vera gemunt, juerint.
Id mea me multis docuit regina querelis,
Invisente novo proelia torva viro. 20
Ut tu nunc orbum luxti deserta cubile,
£t fratris cari flebile discidium !
Quam penitus moestas exedit cura meduUag !
Ut tibi nunc toto pectore soUicitas
Sensibus ereptis mens excidit ! Atqui ego
certe 25
Cognoram a parvi virgine magnanimam.
Anne bonum oblita es facinus, quo regium adep-
ta es
Conjugium, quod non fortior ausit alis ?
Sed tum, moesta virum mittens^ quse verba locu-
ta es 1
Jupiter ! ut tristi lumina sepe manu ! 30
Quis te mutavit tantus Deus ? an quod amantes
Non longe a caro corpore abesse volunt ?
Atque ibi me cunctis pro dulci conjuge Divis,
Non sine taurino sanguine, pollicita es, 34
Si reditum tetulisset is haud in tempore longo, et
Captam Asiam iEgypti finibus adjiceret.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLIV. 71
Quis ego pro factis ccelesti Tcddita coetu,
Pristina vota novo munere dissoliio.
Invita, o regina^ tuo de vertice cessi,
Invita : adjuro teque tuumque caput ; 40
Digna ferat, quod siquis inaniter adjuririt.
Sed qui se ferro postulet esse parem ?
Ille quoque eversus mons est^ quem maximum
in oris
Progenies ThiaB clara supervehitur^
Gum Medi peperere novum mare, cumque juven-
tus 45
Per medium classi barbara navit Ath(Hi.
Qruid facient crines, cum ferro talia cedant f
Jupiter ! ut Chalybon omne genus pereat;
Et qui principio sub terra quaerere venas \
Institit, ac ferri fingere duritiem ! 50
Abjuncts paulo ante comsB mea fata sorores
Lugebant, cum se Memnonis iEthiq>is
Unigena, impellens nutantibus aera pennis,
Obtulit Arsinoes Chloridos ales equus ;
Isque per aetherias me toUens advolat auras, 55
£t Veneris casto collocat in gremio.
Ipsa suum Zephyritis eo famulum leg^rat^
Grata Canopaeis incola litoribus.
Scilicet in vario ne solum limite cceli
£x Ariadneis aurea temporibus 60
DigitizedbyGoOgle
73 CATULLUS. XLIV.
Fiza corona foret ; sed nos quoque fulgeremus
Devotae flavi verticis exuviae.
Uvidulam a fletu, cedentem ad templa Deum, me
Sidus in antiquis Diva novum posuit.
Virginis et saevi contingens namque Leonis 65
Lumina, Callisto juncta Lycaonise .
Vertor in occasum, tardum dux ante Booten,
Qui viz sero alto mergitur Oceano.
Sed, quamquam me nocte premunt vestigia Di-
vum,
Luce autem canae Tethyi restituor ; 70
(Pace tui fari haec liceat, Rhamnusia virgo ;
Namque ego non uUo vera timore tegam ;
Non, si me infestis discerpant sidera dictis,
Condita quin veri pectoris evoluam)
Non his tam laetor rebus, quam me abfore sem-
per, 75
Abfore me a dominae vertice, discrucior :
Quicum ego, dum virgo quondam fuit, omnibus
[explens]
Unguentis, un& millia multa bibi.
Nunc vos, optato quas junxit lumine taeda,
Non prius unanimis corpora conjugibus 80
Tradite, nudantes rejecta veste papillas,
Quam jucunda mihi munera libet onyx ;
Vester onyx, casto petitis quae jura cubili.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLV. 73
Sed, quae se impuro dedit adulterio,
Ulius, ah ! mala dona levis bibat irrita pulvis : 85
Namque ego ab indignis prsBmia nulla peto.
Sic magis, o nuptse^ semper concordia vestras,
Semper amor tsedes incolat assiduus.
Tu vero, regina, tuens cum sidera, Divam
Placabis festis luminibus Venerem 90
Sanguiois expertem, noa votis esse tuam me,
Sed potins largis eifice muneribus.
Sidera cur retinent ? utinam coma regia fiam :
Proximas Hydrochoei fulguret Oarion.
CARMEN XLV.
Ad Manlium.
Quod mihi, fortun^ casuque oppressus acerbo,
Conscriptum hoc lacrymis mittis epistolium,
Naufragum ut ejectum spumantibus sequoris un-
dis
Sublevem, et a mortis limine restituam ;
duem neque sancta Venus molli requiescere
somno 5
Desertum in lecto coBlibe perpetitur ;
Nec veterum dulci scriptorum carmine Muss
Oblectant, cum mens anxia pervigilat :
DigitizedbyGoOgle
74 CATULLUS. XLV.
Id gratum est mihi, me quoniam tibi ducia ami-
cum,
Muneraque et Musarum hinc petis et Ven-
eris. 10
Sed tibi ne mea sint ignota iticommoda, Manli,
Neu me odisse putes hospitis officium ;
Accipe, quis merser fortunae fluctibus ipse,
Ne amplius a misero dona beata petas.
Tempore quo primum vestis mihi tradita pura est,
Jucundum cum aetas florida ver ageret, 16
Multa satis lusi : non est Dea nescia nostri,
Quae dulcem curis miscet amaritiem.
Sed totum hoc studium luctu fraterna mihi mora
Abstulit. O misero frater ademte mihi 1 20
Tu mea, tu moriens fregisti commoda^ frater :
Tecum uni tota est nostra sepulta domus :
Omnia tecum un4 perierunt gaudia nostra,
Qaae tuus in vita dulcis alebat amor.
Quojus ego interitu tota de mente fugavi 25
Haec studia, atque omnes delicias animL
Ignosces igiturj si, quae mihi luctus ademit,
Haec tibi non tribuo munera, cum nequeo. 30
Nam, quod scriptorum non magna est copia
apud me, •
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLV. 75
Hoc fit, quod Romae vivimus : illa domus ;
111 a mihi sedes, illic mea carpitur aetas :
Huc una ex multis capsula me sequitur.
Qruod cum ita sit, nolim statuas, nos mente ma-
Ijgna 35
Id facere, aut animo non satis ingenuo,
Quod tibi uon utriusque petiti copia facta est:
Ultro ego deferrem, copia siqua foret.
Non possum reticere, Deae, qui M anlius in re
Juverit, aut quantis juverit officiis ; 40
Ne fugiens saeclis obliviscentibus eetas
IUius hoc cseci nocte tegat studium.
Sed dicam vobis. Vos porro dicite multis
Millibus, et facite haec charta loquatur anus.
• • • • ♦ 45
Notescatque magis mortuus, atque magis ;
Ne tenuem texens sublimis aranea telam,
Deserto in Manli nomine opus faciat.
Nam, mihi quam dederit duplex Amathusia cu^
ram,
Scitis, et in quo me corruerit genero. 50
Cum tantum arderem, quantum Trinacria rupes,
Lymphaque in CEtaeis Malia Thermopylis ;
Moesta neque assiduo tabescere lumina fletu
Cessarent, tristique imbre madere gene ;
Qaalis in aerii pellucens vertice montii 55
DigitizedbyGoOgle
70 CATULLUS. XLV.
Rivus iBuscoso prosilit e lapide ;
Qui, cum de pronsi praeceps est valle volutus,
Per mediuiB densi transit iter populi»
Dulce viatori lasso in sudore levamen,
Gum gravis exustos aestus hiuicat agros : 60
Ac veluti nigro jactatis turbine nautis
Lenius adspirans aura secunda venit,
Jam prece Poliuois, jam Castoris, implorata :
Tale fuit nobis Manlius auxilium.
Is clausum lato patefecit limite campum, 65
Isque domum nobis, isque dedit dominam,
Ad quam communes exerceremus amores,
duo mea se molli candida Diva pede
Intulit, et trito fulgentem in limine plantam
Innixa, arguta constitit in solesl : 70
Conjugis ut quondam flagrans advenit amore,
Protesilaeam Laodamia domum
Inceptam frustra, nondum cutn sanguine sacro
Hostia coBlestes pacificasset heros.
Nil mihi tam valde placeat, Rhamnusia virgo, 75
Quod temere invitis suscipiatur heris.
Quam jejuna pium desideret ara cruorem,
Docta est amisso Laodamia viro ;
Conjugis ante coacta novi dimittere collum,
duam veniens una atque altera rursus
hiems gO
DigitizedbyGoOgle
' CATULLUS. XLV. 77
Noctibus in longis avidum saturisset amorem,
Posset ut abrupto vivere conjugio ;
Quod scibant Parcae non longo tempore abesse,
Si miles muros isset ad liiacos.
Nam tum HelensB raptu primores Argivorum 86
Coeperat ad sese Troja ciere viroa :
Troja nefas, commune sepulcrum Europs Asi-
aeque,
Troja virum et virtutum omnium acerba
cinis ;
QusB nempe et nostro letum miserabile fratri
Attulit : hei misero frater ademte mihi ! go
Hei misero fratri jucundum lumen ademtum !
Tecum uni tota est nostra sepulta domus :
Omiiia tecum un4 perierunt gaudia nostra,
Quse tuus in vita dulcis alebat amor :
Quem nunc tamlongej non inter nota sepulcra, 95
Nec prope cognatos compositum cineres,
Sed Trojcl obscoend, Troji infelice sepultum,
Detinet extremo terra aliena solo :
Ad quam tum properans fertur simul undique
pubes
Grseca penetrales deserqisse focos ; lOO
Ne Paris abducti gavisus libera m<Bch&
Otia pacato degeret in thalamo.
Qao tibi tum cata, palcherrima Laodamia,
7
DigitizedbyGoOgle
78 CATULLUS. XLV.
Ereptum est .vita dulcius atque animi
Conjugium ; tantoteabsorbensvortice amoris 105
JSstus in abruptum detulerat barathrum ;
Quale ferunt Graii Pheneum prope Cylleneum
Siccare emulsa pingue palude solum ;
Quod quondam caesis montis fodisse medullis
Audit falsiparens Amphitryoniades, 110
Tempore quo certa Stymphalia monstra sagitta
Perculit, imperio deterioris heri ;
Pluribus ut coBlitererettir janua Divis,
Hebe nec longi virgkiitate foret
Sed tuus alltus amor barathro fuit altior illo, 115
dui tunc iRdomitam ferre jugum docuit.
Nam neque tam carum confecto state parenti
Una capui seri nata nepotis alit :
'Qrui, cum divitiis vix tandem inventus avitis
Nomen testatas intulit in tabulas, 120
Impia derisi gentilie gaudia tollens,
Suscitat a cano volturiura capite.
Nec tantum niveo gavisa est ulla columbo
Compar, quae multo dicitur improbius
Oscula mordenti semper decerpere rostro ; 125
duamquam prscipue multivola est mulier^
Sed tu horum magnos vicisti sola furores,
Ut seroel es fiavo conciliata viro ;
Aut njhil, aut paulo quoi tum concedere digna,
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. XLVl. 79
Lux mea se nostrum contulit in gremium. ido
Quam circumcursans hinc illinc saepe Cupido
Fulgebat crocini candidus in tunica.
Hoc tibi, quod potui, confectum carmine munus
Pro multis, Manli, redditur ofiiciis,
Ne vostrum scabri tangat robigine nomen 150
Haec atque illa dies, atque alia, atque alia.
Hucaddent Diviquamplurima, qusB Themisolim
Antiquis soUta est munera ferre piis.
Sitis felices et tu simul et tua vita,
Et domus ipsa, in qui lusimus, et domina : 155
[£t qui principio nobis te tradidit, a quo
Sunt primo nobis omnia nata bona ; ]
Et longe ante omnes, mihi qusB me carior ipso
est,
Lux mea ; qua vivi vivere dulce mihi est. 160
CARMEN XLVI.
De Inconstantid feminei Amoris.
Nulli se dicit mulier mea nubere malle,
duam mihi ; non si se Jupiter ipse petat.
Dicit : sed, mulier cupido quod dicit amanti,
In vento et rapida scribere oportet aqui.
DigitizedbyGoOgle
80 CATULLUS. XLVIII.
CARMEN XLVII.
Ad Lesbiam,
Dicebas quondam, solum te nosse Catnllum,
Lesbia ; nec, prae me, velle tenere Jovem.
Dilexi tum te, non tantum ut volgus amicam,
Sed pater ut natos diligit et generos.
Nunc te cognovi. Quare, etsi impensius uror^ 5
Multo mi tamen es vilior et levior.
Qui potis est ? inquis. Quod amantem injaria
talis
Cogit amare magis, sed bene velle minus.
CARMEN XLVIIL
In Ingratum.
Desine de quoquam quidquam bene velle mereri,
Aut aliquem fieri posse putare pium.
Omnia sunt ingrata: nihil fecisse benigne est :
Immo etiam tsdet, taedet obestque magis ;
Ut mihi, quem nemo.gravius nec acerbius ur-
get, 5
Quam modo qui me unum atque unicum
amicum habuit.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. L. gj
CARMEN XLIX.
Ad Lesbiam,
Nulla potest mulier tantum se dieere amatam
Vere, quantura a me, Lesbia, amata, mea, es.
Nulla fides ullo fuit unquam fcedere tanta,
Cluanta in amore tuo ex parte reperta mei est.
Nunc est mens adducta tu&, mea Lesbia, cul-
pa, 5
Atque ita se officio perdidit ipsa pio,
Ut jam nec bene velle queam tibi, si optima fias,
Nec desistere amare, omnia si facias.
CARMEN L.
Ad se ipsum,
Siqua recordanti benefacta priora voluptas
Est homini, cum se cogitat esse pium,
Nec sanctam violasse fidem, nec fcedere in ullo
Divum ad fallendoa numine abusum homines ;
Multa parata manent in longi «etate, Catulle, &
Ex hoc ingrato gaudia amore tibi.
Nam, quscumque homines bene quoiquam aut
dicere possunt,
DigitizedbyGoOgle
92 CAT15LLUS. L.
Aut facere, hsc a te dictaque factaq^e sant ;
Omnia qusB ingrats perierunt credita menti.
Quare jam te cur amplius excrucies ? lo
Quin te animo obfirmas, teque islinc usque re-
duciSy
Et, Dis invitis, desinis esse miser 1
Difficile est longum subito deponere amorem :
Difficile est : verum hoc qualubet efficias.
Una salus hsc est : hoc est tibi pervincendum. 15
Hoc facies, sive id non pote, sive pote.
O Di, si vostrum est misereri^ aut siquibus un-
quam
£xtrem& jam ipsa in morte tulistis opem ;
Me miserum adspicite ; et, si vitam puriter egi,
Eripite hanc pestem perniciemque mihi, 20
Quffi mihi subrepens imos, ut torpor, in artus,
Expulit ex omni pectore laetitias.
Non jam illud qusro, contra ut me diligat illa,
Aut, quod non potis est, esse pudica velit :
Ipse valere opto^ ei tetrum hunc deponere mor-
bum. 25
O Diy reddite mi hoc pro pietate mek.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. Lin. 83
CARMEN LI.
Ad Rufum,
Rufe, mihi frustra ac nequidquara credite amice ;
Frustra ? immo magno cum pretio atqae malo ;
Siccine subrepsti mi, atque, intestina perurens,
Mi miserb eripuisti omnia nostra bona ?
Eripuisti. Heu ! heu nostrae crudele venenum 5
YitsB ! heu ! heu nostrse pestis amicitiae !
CARMEN LII.
In Leshium.
Lesbius est pulcher : quidni ? quem Lesbia
malit,
duam te cum tota gente, Catulle, tud.
Sed tamen hic pulcher vendat cum gente Catul-
lum,
Si tria notorum suavia reppererit.
CARMEN LIII.
Ad Juveniium,
Nemone in tanto potuit populo esse, Juventi,
Bellus homo, quem tu diligere incip^res.
DigitizedbyGoOgle
g4 CATULLUS. LV.
PraBterquam iste tuus moribundsL a sede Pisauri
Hospes, inaurata pallidior statui t
Qui tibi nunc cordi est; quem tu prsBponere
nobis 5
Audes. Ah ! nescis, quod facinus facias.
CARMEN LIV.
Ad Quiniium,
Ctuinti, si tibi vis oculos debere Catullum,
Aut aliud, siquid carius est oculis ;
Eripere ei noli, multo quod carius illi
Est oculii^, siquid carius est oculis.
CARMEN LV.
De Arrio.
Chommoda dieebat^ si quando commoda vellet
Dicere, et hinsidias Arrius insidias ;
Et tum mirifice sperabat se esse locutum,
Cum, quantum poterat, dixerat hinsidias,
Credo, sic mater, sic Liber avunculus ejus, 5
Sic maternus avus dixerit, atque avia.
Hoc misso in Syriam, requierant omnibus aures ;
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. LVIL 86
Audibant eadem hsc leniter et leviter ;
Nec sibi postilla nietuebant talia verba,
Cum subito afiertur nuntius horribilis, lo
lonios fluctus, postquam illuc Arrius isset,
Jam non lonios esse, sed Hionios,
CARMEN LVI.
De Amore suo,
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.
Nescio : sed fieri sentio, et excrucior.
CARMEN LVII.
De Quintid et Lesbid,
Quintia formosa est multis : mihi candida, longa,
Recta est. Hoc ego : sic singula confiteor.
Totum illud, formosa, nego : nam nulla venustas,
NuUa in tam magno est corpore mica salis.
Lesbia formosa est ; quffi cum pulcherrima tota
est, 5
Tum omnibus una omnes surripuit Veneres.
DigitizedbyGoOgle
86 CATULLUS. LX.
CARMEN LVIIL
De Lesbid,
Lesbia mi dicit semper male, nec tacet unquam
De me : Lesbia me, dispeream, nisi amai.
duo signo ? quasi non totidem mox deprecor illi
Assidue : verum dispeream, nisi amo.
CARMEN LIX.
In C(Bsarem.
Nil nimium studeo, Caesar, tibi velle placere,
Nec scire, utrum sis albus an ater homo.
CARMEN LX.
De Smymd CinntB Poetcs,
''Smyrna'' mei CinnsB nonam post denique
messem,
Quam coepta est,nonamque editaposthiemem;
Millia cum interea quingenta Hortensius uno
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. LXII. 87
Smjrna cavas Atacis penitus mittetar ad un-
das ; 5
Smyrnam incana dia saecula pervoliient.
' At Volusi annales [Paduam morientur ad ipsam,]
Et laxas scombris saepe dabunt tunicas.
Parva mei mihi sunt cordi monimenta [laboris ;]
At populus tumido gaudeat Antimacho. lo
CARMEN LXT.
Ad Cdvum, de Quintilia.
Si quidquam mutisgratum acceptumque sepulcris
Accidere a nostro, Calve, dolore potest,
Quo desiderio veteres renovamus amores,
Atque olim amissas flemus amicitias ;
Certe non tanto mors immatura dolori est 5
Quintiliffi, quantum gaudet amore tuo.
CARMEN LXII.
InfericB ad Fratris Tumuhm,
Multas per gentes et multa. per aequora vectus,
Adveni has miseras, frater, ad inferias,
DigitizediDyGoOgle
^ CATULLUS. LXIV.
Ut te po3tremo donarem munere mortiB,
Et rautum nequidquam alloquerer cinerem ;
duandoquidem fortuna mihi tete abstiilit ipsum, 5
HeU| miser indigne frater ademte.mihi!
Nunc tamen interea prisco quae more parentuin
Tradita sunt tristes munera ad inferias,
Accipe, fraterno multum manantia fletu :
Atque in perpetuum, frater, ave, atque vale. 10
CARMEN LXIII.
Ad ComeUum,
Si quidquam tacito commissum est fido ab amico,
duojus sit penitus nota fides animi ;
Me unum esse invenies illorum jure sacratnm,
Corneli, et factum me esse puta Harpocratem.
CARMEN LXIV.
Ad Lesbiam,
Si quidquam cupidoque optantique obtigit un-
quam, et
Insperanti, hoc est gratum animo proprie :
duare hoc est gratum, nobis quoque carius auro,
Qaod te restituis, Lesbia, mi cupido.
DigitizedbyGoOgle
CATULLUS. LXVI. gg
Restituis eupido, atque insperanti ipsa refers te 5
Nobis. O lucem can^idiore nota !
Quis me uno vivit felicior ? aut magis hac quid
Optandum vita dicere quis poterit ?
CARMEN LXV.
' In Cominium.
Si, Comini, populi arbitrio tua cana senectus
Spurcata impuris moribus intereat ;
Non equidem dubito, quin primum inimica bo-
norum
Lingua exsecta avido sit data volturio ;
EfTossos oculos voret atro gutture corvus, 5
Intestina canes, caetera membra lupi.
CARMEN LXVL
Ad Lesbiam,
Jucundum, mea vita, mihi proponis amorem
Hunc nostrum inter nos, perpetuumque fore.
Di magni, facite, ut vere promittere possit ;
Atque id sincere dicat, et ex animo ;
8
DigitizedbyGoOgle
90 CATULLUS. LXVIII.
Ut liceat nobis tot4 producere vit&
iEternum hoc sancts fcedus amicitise.
CARMEN LXVII.
Ad GeUium.
Saepe tibi studioso animo venanda requirens
Carmina uti possem mittere Battiadae,
Cluis te lenirem nobis, neu conarere
Infestum telis icere, musca, caput ;
Hunc video mihi nunc frustra sumtum esse la-
borem, 5
Gelli, nec nostras hinc valuisse preces.
Contra, nos tela ista tua evitamus amictu :
At, tixus nostris, tu dabi' supplicium.
DigitizedbyGoOgle
NOTES.
CARMEN 1.
To Comdius J^epos,
Catullus in these verses dedicates his volume of
-poems to Corn. Nepos, on account of the interest
he had shown, in what Catullus modestly calls '< his
trifles," and the commendations he had hestowed
upon them, in the midst of his own learned and la-
borious occupations.
1. Qiiot] i. q. cuL
6. Omne . . . chartis] a general history in three
volumes.,
9. patrona Virgo] 'Minerva,' the patroness of
wits. Voss reads pairoa, meaning Vesta, to whom
the first fruits were offered. Vide Ovid Fasti, 6, 304.
CARMEN 11.
To tht Sparrow of Lesbia,
Catullus mentions the various endearments and
DigitizedbyGoOgle
92 NOTES.
sports with her favorite bird, with which Lesbia was
wont to amuse herself, aad soothe the ardor of her
passion ; and the delight with which he could in-
dulge the same playful fondness. The lady whom
he so oflen addresses under the name of Lesbia,
was n«med Clodia, the sister, it is supposed, of the
infamous Clodius.
7, 8.] In these verses I have followed the reading
of Voss, who gives this explanation ; " credo te 6
passer, nesdo quid ixinim jocari cum meo desiderio
niterUi t. e. cum puella mea, et similiter credo te sola-
tiolum esse sui dolorisy ut gravis ejus ardor acqui^
escat,^^ Sillig reads,
Et solatiolum sui doloris
Credo, ut, quum gravis acquiescet ardor
Tecum ludere sicut ipsa possem, fyc,
making solatiolum and carum quid accusatives de-
pendent on JocanV and introducing the apodosis of
the sentence with ut quum ; vi for vtinam»
11. pueU<B] Atalanta, vide Ovid Met Lib. 10.
CARMEN III.
•^ lament on the death oftke Sparrow,
2, quantum . . hominum] conf. Carmen ii. v. 7..
10. pipUahat] i. q. pipiabat.
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 93
CARMEN IV.
The Dedication efthe Barque.
The barque of CatuUus which had borne him
safely through the stormy and perilons seas from
Pontus, and was now gratefuUy consecrated to the
8ailor'8 gods, recounts its own history and its own
praises. The poet points out (quem videiis) the
offering to his friends, as th^y pass by the Temple
where it is hung.
1. Pkaselus] Grsece <i>wpiXog a bean, a long, slen-
der kind of vc^el, distinguished by the form of its
prow, which was long and extended obliquely over
the water, now and for a long time in common use
in the Mediterranean.
3, 4. Mque . . . J^equisse] Two negatives, * to
have been able.'
13. •^maatri] * Amastria,' now Famastro, a city of
Paphlagonia. Cytore] Virgil, 2d Georgic, 437.
18. impotentia] without self-control, i. e. * raging.'
So Carmen 25, v. 12. impotente amore,
22. litoralihus Diis] No particular class of deities
is designated by the epithet litorales. Temples were
erected on many shores, and promontories dedicated
to various divinities, towards which the mariner of-
fered his prayer, and where he paid his vows. ^eque
ulla vota] Because of the entire security the sailors
felt in the excellence of their vessel. Vows were
made 6nly in the apprehension of extreme danger.
8*
DigitizedbyGoOgle
94 NOTES.
24. JVovissimo] ' farthest,' in compliance with &
notion of the early Greeks, who supposed Colchis to
be the eastem limit of the world. Vide Ovid Trist.
3, 13, 27 ; 80 Carm. 38, v. 4. casu novissimoy Hhe last
(farthest) extremity of distress ;' novisaimum agmenj
*the rear.' Livy, Lib. 21, 35. lacum] The Ben-
acus, near which was Sirmio, the residence of Ca*
tullus. Vide notes to Carm. 23.
CARMEN V.
To Lesbia.
A graceful expression of a genuine Anacreontic
sentiment, persuading her to indulge the delights
of mutual affection, by urging the shortness of life,
and the everlasting sleep which follows.
11. ne sciamus] That we may begin a new series.
13. cum aciat] He fears the fascination of some
looker on. But no witness could harm them, un-
less he knew the name or the number of the thing
to become the subject of his enchantments.
CARMEN VI.
To Leshia.
A reply to Lesbia's question, how many kisses
would satisfy his love.
4. Laserpiciferis] 'producing' benzoin, a plant
much used for medicinal purposes. The best was
produced in Cyrenaica. Pliny, Nat. Hist. xix. 15.
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 95
5. iBstmsi] from the great heat of the surround-
ing^ region ; or perhaps from a spring there of a pe-
culiar and changeable temperature. — Arrian Exped.
Alex. Lib. 3, Sec. 4.
6. BatH\ The first of that name, who emigrated
frora Therse, and founded the royal family of the
Battiad». Herodotus, Lib. 4, Sec. 150—159.
9. basia hasiare] The verb beside its direct object
takes the accusative of a word of the same mean-
ing. This construction is more common among
the Greeks, whom Catullus afiects.
CARMEN VII.
To Verannius, on his return from Spain. Com-
pare Horace, Carm. Lib. 1, 36.
2. mihi\ daiivvs commodi, * in worth to me,' ' in
my estimation.'
CARMEN VIII.
T%c MUtress of Varrus.
Varrus, a friend of CatuUus, findiug him one day
sauntering in the forum, invited him to visit his
mistress. Among various topics of cohversation,
they spoke of Bithynia, where Catullus had recently
served under Memmius. The natural inquiry being
started, how far he had enriched himself there, he
answered evasively, blaming the avarice of the
DigitizedbyGoOgle
96 NOTES.
< pnetors who governed the province ; yet unwilling'
to appear to the lady entirely unsuccessful, he tells
her that he had brought home half a dozen litter
bearers. The wanton desires to borrow them,
when the poet is compelled to get off with a lame
and confused apology.
1. Varr%\ Vulpius, Turnebus and some others read
Vaniss ^^^ suppose the person here mentioned, to
be Alphenus Varus, one of the most subtle and
distinguished lawyers of his times — ^the same to
whom Carm. xxii. was addressed. Vide Horace
Sat a Lib. 3. v. 130.
2. ad s. a. visum] tbe same as visum suos amores.
ThusTerence Hecyra, Act 1. Scene 2. v. 189, has a
similar construction, " nostra (domina) it visere ctd
eam:' So Plautus Bacch. Act 3. Sc. 5. " Ibo et
visam huc ad eum^^
4. J^on iUeipiduml *'not ungenteel.'
\0. prcstoribusl The same province was some-
times occupied by more than one prffitor at once ;
or the reference may be to successive prsetors.
12. irrumator'] * avaricious.'
13. nec faceret pili] ' vfilued not a hair.' Conf.
Carm. xii. v. 17.
14. illic natum"] ' what is said to have originated
there.' Cicero in Verrem, says " J^am ut mos fuii
Bithyniae regibus lectica octophoti> ferebatur.
Verses 21, 22 and 23, are to be understood as a
parenthesis, introduced to inform those to whom he
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 97
is relating the adventure. " Cmveraua ad lectore^,^^
Vulp.
22. grahcdt] * a small bed carried from place to
place.' From the Greek yQa§§ajov, derived ac-
cordin^ to Voss, from stci to xQara SaivBiv, quasi
xuQCc^arov.
26. ad Serapin] The temple of Serapis was with-
out the cify, and was frequented for licentious pur-
posefl, and also for obtaining dreams there, which it
was thought would aid in the recovery of health.
27 — 30.] These verses contain a strongly marked
anacoluthon, the hesitating and broken confession
of one detected in falsehood. The passage may be
thus constructed, Caiua Cinna est meus sodalis ; %8
sibi paravit istud quod modo dixeram me halwey
Jugit wic ratio. f, m.r. 'I forgot myself.'
34. negligentem] scil. of his words.
CARMEN IX.
To Asinius.
Catullus sends this poem to Marrucinus Asinius,
who in the freedom and carelessness of " mirth and
wine," had secreted some foreign napkins, which
he valued highly as memorials of absent friends ;
and threatens a poet's vengeance.
3.] Thefls of this kind were not infrequent
Con£ Carm. xix. v. 6. Martial £p. 59. Lib. 8.
DigitizedbyGoOgle
^8 NOTES.
12. iBsttnuxHom] *value.'
14. ^etaha] Setabis was a town of Spain, on the
river Sucro, famous for its very fine linen.
CARMEN X.
To Fabullus.
Our ppet in his poverty does not forget, or the
less relish the delights of social and festive enjoy-
ment, and alleging the leanness of his larder, in-
vites Fabullus to bring with him the means and
accompaniments of his own supper ; oflTeringonly his
own affection, or if they should be preferred, odors
which the goddess of Love had bestowed on his
mistreBs.
CARMEN XI.
To lAcinius Calvus.
A jocose rebuke to his friend Licinius, wlio on
the Saturnalia, had sent him a vile poem, which he
had received from one of his clients.
Q, munere isto] ' for that present,*
3. odio Vatimano] * with the hatred of Vatinius.'
Calvus had incurred the bitter enmity of Vatinius, by
urging with great eloquence an accusation against
him, of bribery. But see Lempriere's Class. Dict
8. repertum] ' far-fetched,* or with Docring,
" composed with much labor, in a new style."
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 99
9. SvUa] The indivtdual bere meDtioned is stip-
posed to have been a pedantic grammarian, the
freedman of Sylla, who, as was oflen the case,
took the name of his master.
11. labores] professional * labors' in behalf of SoUa.
17. si Uluxerit] * when day shall have dawned.'
18. CcMioay Aquinios] sorry poets.
19. Suffenum] a conceited verse maker. Conf.
Carm. xvi.
CARMEN XII.
Catullus scems to have taken a violent dislike to
a fellow townsman, whose jealousy was not so
easily excited as his own, and whose complacent
or heedless allowance of the sports and caprices of
his wifcj was intolerable to the hasty temper of the
poet. He addresses the colony, ofiering his good
wishes in the matter of a new bridge, which the
residents very moch desired, and asking in return,
that the fellow who coold so negiect his own inter-
estff, might be flung from it into the deepest and
blackest mud beneath.
!• Colonia] Scaliger and Voss suppose that the
place here mentioned was Novum Comum, a col-
ony recently planted by Julius Ceesar. Uidere]
Certain contests, as boxing, were sometimes exhib-
ited on bridges.
3. ascvlis] i. q. assiculis^ * slender beams.'
.«66337A J
100 NOTES.
6.] 'On which (so good that) their sacred rite»
may be performed by the morris dancers.'
10. vi] i. q. ubi,
14. cum] i. q. etsi. flort] the greennesa of her
youth, as liable to errors ; and also contrasted with
the advanced age of her hueband.
17. um] for unius^ as sometimes toH for totiuSy
alii modi for alitis modi.
18. cdnus . * , suppernata] 'the alder hewn be-
neath,' i. e. a boat. suppemaia is commonly writtea
subpemaia.
19. lAgurl] * of a Ligurian.' Liguria was notecE
for ship and boat timber.
20. Tantumdem] * Just as much.'
32. JVunc] Sillig reads hunc, " Hic is csf, quem
nolo.^ Better, for the notion of time is impertinent
here, and nunc is never used, I believe, to denote
sequence. Hunc eum is analagous to the common
hic ille.
CARMEN XIIL
The dedication of a grove to Priapus, composed,
probably during the poet's residence in Bithynia.
1. dedico] *I devote.' consecroque] "I dedicate
with Bolemn rites." " Consecrare has a more reli-
gious cast than de^icare.^^ Dumesnil.
2. Lampsact] Priapus was born at Lampsacu».
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 101
4. ostreoaior] So Virgil George, 1. v. 207, ogtriferi
foMces Ahydu
CARMEN XIV.
An image of Priapus standing in a garden, ad-
dresses some mischievous boys, who were disposed
to plunder on the grounds, mentions the various
gifts and observances, by which the owner had
Bought to secure his favor, with his own duty of
watchfulness, and points out to their rapacity, a
richer vineyard and a more negligent Priapus.
This poem and the next, may be considered a
locus daesicus on the worship of Priapus. There
are few passages, if any, in the whole of Latin liter-
ature, which more fuUy and strikingly evince, what
we find it very difficult to comprehend, the earnest
sincerity of the rustic worshipper. One can bardly
rise from this truly poetical picture of the poor hus-
bandman and his son kx their devout offerings,
without feeling tbat though the philosopher might
despise, and the cultivated poet sneer or ridicule,
yet they were influenced by a real faith in the
power, and a real hope of the favor of the Deity they
se.rved.
4. JVutrim] i. q. auxi. ut] with the force of
utpotti ' because,' introducing the reason of thc pre-
ceding sentence. heata] belongs to quercvsy i. e.
9
DigitizedbyGoOgle
102 NOTES.
Priapus. "^tm Ulam viUamquia qmtidie muneri-
bus et honorihus large qffidor.^* ^am hujus vUla efe,
SUlig. '•
10. ponitur] * is ofFered.'
15. sed tacehitis] Why silent? The common
answer, that the fruits of the earth only were pre-
sented to Priapus, is hardly satisfactory, as probably
in the time of Catullus, certainly soon after, sacri-
fices of blood were made to him. More likely, be-
cause they were offered only in the fouler mysteries,
which the darkness of midnight concealed froni tke
moral ^d severe, and which^ therefore, he would
not have disclosed.
CARMEN XVI.
A satire upon Suffenus, a man of some preten-
sions to gentility, but a vile, voluminous and con-
ceited poet. The piece naturally concludes with a
reflection on the blindness of men.to tbeir own
fqjilings, and their tendency to mistake their own
powers,
1. prohe ndsti] simply ^'well known.'
5. paiimpsesto] a material used for the first
draught of a work, from which it might be ea^fily
erased.
6. relata] < written out.' Carey suggests the
meaning " scored, blotted with corrections."
DigitizedbyGoOgle
NOTE8. 103
7. umhtlici] The umMlicus was of two kinds : in
cylindrical volumes, the inner edge of the roll, which
was usually attached to a slender rod ; and in books
made of two tables or pages, as those used fbr mem-
oranda, a small button in the middle of each, to
prevent their touching wfaen closed, and obliterating
the impression on the wax.
lora] The Romans attached to the outer edge of
the volume, a strip of parchment, wide enough to
fold around and enclose the whole. They were
used for protection, and for omament, and painted
of various colors, here red.
8. directa] «ruled.*
11. ahhorret] scil. a se ipso. mutat] is oilen
uied passively«
12. acurra] * a witling.'
14. inficeto] commonly written infaceto.
15. Simvl] more frcquently in prose we find
simvl ctc, Horace uses Simul^ Carm. Lib. 1. 12. v.
27. CatuIIus also, Carm. 35. v. 6. and 42. vs. 31.
12. 86. 147.
21. manticce]
" Peras imposuit Juppiter nohis duasy
Propriis repletam vitiis post terga deditJ*
Phaedrus. 4, 9,
DigitizedbyGoOgle
104 NOTES.
CARMEN XVII.
To Furins.
A piece of - severe satire upon Furius, whom he
ironically congratulates on the conveniences of his
extreme poverty, and the stinginess of his parents.
CARMEN XVIIl.
7\) the young Juventiua.
CatuUus represents to Juventius, the low estate
of one who sought to win his afiectton, as a suffi-
cient dissuasive, whatever other merits he might
1. Juventiorum] ' of the Juventii,' a family of con-
siderable distinction at Rome.
4. mihi] in passages like this, has commonly been
treated as an explctive. It may be better to consider
it as expressing the remote object of the verb, and in-
dicating more strongly than mailem would do without
it, the personal interest of the writer. Conf. Carm.
7. V. 2. and see Buttman's larger Greek Grammar,
Sec. 133, note 4. Voss conjectures Mida^ aiid
makes the sense of the line, that * he would prefe^
that Juventius should bestow the wealth of Ididab
on his wooer.'
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 105
9. hcBc] * his condition and my wishes.' devaque]
* undervaluG,'
CARMEN XIX.
To Thallus.
CatuUus with great severity and even coarseness^
scolds and threatens Thallus, who had carried off
and exhibited as his own, some articles belonging'
to hini. Tbis piece presents him in no very amia-^
ble light, yielding to violent passion, and descend-
ing to abusive language, on, to say the least, an un-
suitable occasion. Such methods of gratifying WU
will, or revenging an afixont, were not very uncom-
mon in this age of Rome, and English literature,
even is not wholly without examples. Catulius in
these verses, has exhausted all the power of di-
minutives to abuse and degrade his enemy.
2. oncilld] i. q. auricxday dim. of auris.
4. diva mvlier] <a femde skilled in omens.'
ocdmntes] * whose song is of evil omen.'
6. ccUagraphosque] accotding to Voss, parchment
tablets, painted of various colors, great numbers of
which were made in Bithynia. * Profiles ' ?
CARMEN XX.
To Furius.
Thc best reading of the first Une of this poem ia
9»
DigitizedbyGoOgle
106 NOTES.
entirely uncertain. The editions are divided, with
great weight of authority on either side, betweeu
nostra and vestra ; and I am not aware that we have
any means of deciding the question. Vestra, seems
to suit better with the general character and con-
dition of CatuUus. Yet we do not know the time
when it was written, or whether he was then pros-
perous or poor. Nor do we know the individual to
whom it is addressed. In other pieces he speaks of
two, of the same name, one a friend, and the other
an enemy. Nor yet do we know the villa of which
he speaks, as he possessed more than one, (Carm.
29. and 23.,) neither of which can be the one to
which he here refers. The general construction of
the piece needs no remark.
CARMEN XXI.
To a youthfvl Cupbearer.
2. amariores] * more bitter,' i. e. older.
3. magistrcR] the mistress of the revel, who pre-
scribed the rule (legem) of drinking. The Postu-
mia, who here heJd the office of symposiarch, is not
known, probably a fancy name.
4. acind Ehriosd] <than the swollen grape.'
Seneca makes this distinction between ehrius and
ehriosu^. " Potest qui ehrius est^ nunc primum esse,
qui ebriosus est, sape extra ehrietatem esseJ^
7. Thyonianus] a name of Bacchus.
DigitizedbyGoOgle
NOTE8. 107
CARMEN XXII.
To Alphenus.
A remoDstrance with Alphenus, who had gained
and betrayed the confidence and afFection of Catul-
lus. The sentiraent of the poem is sorrow rather
than anger. The poet touches on the unfaithful-
ness of his friend, the tendency of such breaches of
confidence to produce mutual distrust among men,
and reminds him of the anger of the gods who
guard the rights of friendship, and punish their vio-
lation.
CARMEN XXIII.
To the peniustda Sirmio.
This poem was composed on the occasion of the
poet's return, care-worn and dejected, from his wea-
risome and fruitless expedition to Bithynia, to his
beautiful and fondly-loved retreat at Sirmio. The
feeling of home-joy which he expresaes, is simple
and natural, and every heart sympathizes with it.
"Sirmio was a peninsular promontory, of about
two miles circumference, projecting into the lake
Benacus, now the Lago di Garda."
" Sirmione appears as an island, so low and so
narrow is the bank that ujiites it to the nudn land.
DigitizedbyGoOgle
108 NOTES.
The promontory spreads behind the town, and rises
into a hill entirely covered with olives. Catullus
nndoubtedly inhabited this spot, and certainly he
4;ould not have chosen a more charming retreat.
The soil is fertile, and its surface varied ; sometimes
shelving in a gentle declivity, at other times break-
ing in craggy magnificence, and thus furnishing
every requisite for delightful walks and luxurious
baths ; wbile the views vary at every step, present-
ing rich coasts or barren mountains, sometimes con-
fined to the cultivated scenes of the neighboring
flhor^, and at other times bcwildered and lost in the
windings of the lake, or in the recesses of the
Alps.''— Eustace, Classical Tour,
3. vterque JSTeptuntLs] jyeptuttus Btagnorumj and
^eptunu8 maris.
13. LyduB] from the origin of the porthern Ital-
jans who emigrated from Lydia.
CARMEN XXIV.
To Dian<h
This ode, one of the few strictly lyric poems of Ca*
tullus, was composed to be sung by choirs of youtfas
and maidens, at the celebration of the Ludi Secu«
lares, A. U. 700. For the date, see the observa*
iions of Voss on this ode, and for the character and
pnrpose of the secolar games,. the remarks of
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 109
Mitdcherlich, introductory to the Ciarmen seculare
of Horace. This hymn celebrates the august origin
of the goddess, and her various characters, and
oflSces of aid and benevolence to men, and con-
cludes with an invocation of her continued favor to
the Roman people.
CARMEN XXV.
An invUation to C<BC%liu8.
Intended both to convey a compliment to the
poetical skill of Csecilius and to express his own
afTection.
3, 4. M>vi Cotnt] M>vum Comwrn^ a town on
the shores of the lake Larius, now di Como.
14. Dindymi dominam] Cybele ; the phrase here
used means a poem in praise of Cybele, com-
posed by Csecilius, the reading of which liad gained
him the ardent attachment of a learned lady of
Comum.
18. magna Mater] * the Cybele.' inchoaia] * fin-
ished.'
CARMEN XXVI.
On the AnnaU of Volusius.
The mistress of CatuIIus, during a period of es-
trangement, had vowed to Venus and Cupid, if she
DigitizedbyGoOgle
110 NOlTEa.
might win back the affection of her lover, to make
an offering to Vulcan (tardipedi Deo) of the fittest
writings of the vllest poet. The poetical annals
of Volusius were selected for this fate.
8. infdicibus] many kinds of wood were consid-
ered infelices by the Romans, generally such as
bear no fruit.
9. pessima] " vox blanditiarum.^
12.. aperlos] from the extensive plains with which
Syria &bounds.
, 15. Adri^ tabemam] ' the warehouse of tke
Adriatic'
CARMEN XXVII.
To Comjfidus»
This is only the fragment of a poem, the full
sense of which cannot of course be well ascertained.
The portion which remains is a reproachful.com-
plaint to Cornificius, that in his dcep affliction, he
had received from him, not even a syllable of con-
polation.
1. Comifici] an elegiac poet, mentioned by
Ovid, and said to have been an enemy and a de-
tractor of Virgil.
7,' 8.] ^a word however slight, (would soothe,)
were it sadder tban the tears (tearful poems) of
3imonides,'
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 111
CARMEN XXVllI.
In ridicule of Egnatius, who to shbw the white-
ness of his teeth, wore a continual smile, which
the most serious and afiecting occasions eould not
restrain.
10. SabinuB] The severity of Sabine manners
seldom indulged a smile, on account of which
though not to be expected, it was not to be reprov-
ed. JHburs] The air of this region was reported
to possess excellent whitening propertie». Martial,
Ep. 63, Lib. 4.
11. pastus] The soil of Umbrfa was rich, obestu}
A part of the flesh of the sacrifices was given ta
the augurs, mostly Etruscans.
12. dentatus} an epithet applied to the inhabi-
tants of Lanuvium, from tbe size and prominence
cf their teeth. ater] A dark complexion would
shotv them to better advantage.
CARMEN XXIX.
To kis Country Seat.
Catollas had taken a severe cold, while at an en^
tertainment made by Sextius, he listened to a very
long oration read by his host against Antius. He
renders thanks to his villa, where by the leisure and
solitade which he found there, and medicinal appIU
DigitizedbyGoOgle
112 NOTES.
ances, he had recovered his health. The poem
seems aimed at Sextius, and through him, at those
individuals, not infrequent at Rome, wjio infiict
upon their guests, long and tedious recitations.
1.] This country residence of Catullus was situa-
ted on the borders of the Sabine and Tibhrtine ter-
ritory, and hence the doubt to which it belonged.
Horace raises the same question in respect to his
own villa. Lib. 3, Sat. 1, v. 34.
11. Antius] probably C. Antius Restio, the au-
thor of a sumptuary law. peiitorem] * candidate.'
19. recepso] for recepero»
CARMEN XXX.
To himsdfon the coming ofSpring.
In this poem, Catullus expresses his delight, ob
leaving the cold plains of Phrygia, and the stormy
Nictea, for the warmer climate and renowned
cities of the south ; and bids farewell to his com-
rades, whom variousr^ pursuits now called to sepa-
rate.
4. Phrygit} * of Bithynia,' where CatuUus passed
a year with Memmius. In the division of the country
which obtained in the time of CatuUus, Bithynia
was a part of Phrygia major,
5. JSTiccBceque] a large city of Bithynia, on the
lake Ascanius. (BstuoscR] Bithynia was the coldest
part of Pontus, according to Aristotle, (Prob. Sec.
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 113
25,) and Niceea of Bithynia, and in summer the
heat was no less remarkably excessive.
6. ^sicR] This tcrm includes lonia, and parts of
Lydia and of ^olis. .
CARMEN XXXI.
To Pordus and Socraiion,
Catullus is indignant that Porcius and Socration
had become, by the favor of Piso, richer and more
popular than his friends Verannius and FabuUus.
1. 5inw/r«] vide Carm. 9. v. 1.
2. Pisonisli Cneius, aflerwards the associate of
Cataline.
3. Veranniolo] diminutive of Verannius. Carm*
9. V. 17,
4. verpus] ' circumcised,' a term of severe re-
proach derived from the Jews, who were held in
extreme contempt
6. de die] unseasonable, ' during the day ; ' or as
Voss, repente *at any time, receiving many and
sudden invitations.'
7. vocaiiones] 4nvitations.'
CARMEN XXXIV.
To Lddnius.
Catullus had passed a leisure day in framing
10
DigitizedbyGoOgle
114 NOTES.
festive and mirthful verses, over wine, with Licinius,
and had been charmed with his wit and humor. Oa
parting, the remembrance of their pleasant meeting
and a desire to rcnew it, made his night sleepless.
He rises from his restless couch, and writes Uiis
poem to Licinius.
CARMEN XXXV.
To Ltahitu
This is a translation by Catullus, of the ode of
Sappho, 80 highly praised by Longinus. Subjoined
is an English translation from the Greek by Ambrose
Philips. See the Spectator, No. 229.
^ BlessM as the immortal gods is he,
The youth who fondly sits by thee,
And hears and sees thee all the while
SofUy speak and sweetly smile.
'Twas this deprived my soul of rest,
And rai8'd such tumults in my breast ;
For while I gazed, in transport tossed,
My breath was gone, my voice was lost ;
My bosom glowed ; ihe subtle flame
Ran quick through all my vital frame ;
0'er my dim eyes a darkness hung ;
My ears with hollow murmurs rung.
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 115
In dewy damps my limbs were chillM ;
My blood with gentle honors thriil'd :
My feeble pulse forgot to play ;
I fainted, sunk, and died away."
Verses 8 and 12—16, in the text, printed in
italics, and included iii brackets, are doubtless an
interpolation.
CARMEN XXXVI.
CatulluB in these verses vents his indignation at
the nnworthy elevation of Nonius and Vatinius to
curule offices.
CARMEN XXXVII.
To Camerius.
The poet writes to Camerius the pains he had
taken, and the difficulties he had met, in trying to
find him ; and reproves the unkind secresy of his
loves.
2. tenehra] * Lurking places.'
3. minore Campo] A smaller part of ^he Campus
Martius, where the Roman youth practised their
exercises ; called minor in comparison with the
portion in which the iomilia were held.
6. Magni] * the portico of Pompey.'
10. pessimrB] Conf. note on Carm. 26. v. 9.
DigitizedbyGoOgle
116 NOTES.
23.] In the earlier editions, tlie following verses
are arranged by themselves, as the conclusion of a
poem left imperfect, with the title Ad Camerium
The preceding verses seem to have in themselves
such unity and completeness, as to make the suppo-
sition that they are an entire poem by themselves,
very plausible. Yet they fit so well together from
the general resemblance of subject, (whicji induced
Scaliger and Doering to join them, and which may
be done without impairing the requisite unity of the
whole,) as to render it very probable that they were
originally one.
23. custos iUe Crdum] ^Talus,' a giant with a
brazen body, fabled to have been given by Jupiter
to Europa, and made guardian of the island of Crete ;
which he went round three timesevery day. Plato,
in his Minos^ has given this cxplanation of the fable ;
that Minos who made Rhadamanthus judge in the
capitaljcommitted the rest of the island to Talus, and
that he thrice a year made a circuit through all the
cities and villages of the country administering jus-
tice, according to laws which were engraved on
tables of brass.
83. qtuBr^ando] Frequentative.
CARMEN XXXVIIJ'.
A fragment of a poem of which we have neither
the beginning nor the conclusion. Conf. Carm. 43.
V. 154r-7.
jyGoogle
NOTES. 117
CARMEN XXXIX.
•^n EpUhalamium on the J^uptiaU of JuLia and
Mardius.
The |)oein opens with an invocation to Hymen ta
aid the niiptial song, vs. 1 — 35, wilh various persua-
sives to induce his favoring presence, the grace and
beauty of the bride, vs. 16 — 25, his power to enchain
her affection, vs. 31 — 35. The poet then summons
a choir of virgins to join his invocation, vs. 35 — 45,
and returns to celebrate the praises of Hymen, in
various virtues, and the love and veneration, and
gratitude of men, vs.46 — 75. He now turns to hail
the approaching bride, and soothes her reluctant
bashfulness, with praises of her beauty, and the
honor and faithful love of her intended husband, vs.
76 — 110,alludes to various ceremonies and custom-
ary rites, the nuptial procession, the Fescemim
verses, the scattering of nuts, the threshold that
might not be touched, the separate banqueting of
the bridegroom with his fellows ; and having
witnessed the entrance of the bride into her new
house, afler addressing the husband in a strain of
high congratulation and compliment, he concludes
in lines of exceeding beauty, with wishes for their
highest bliss, and the consummation of their hopes
and happiness, in a young Torquatus, who shall
perpetuate his father's fame, and by his likeness
attest his mother^s virtues.
10*
DigitizedbyGoOgle
118 NOTES.
2. UranuBgenus] Hymen,8onof themuseUrania
and Bacchus. Seneca Medea, v. 110.
With the sketch of Hymen in this and tbe follow-
ing verses, compare Ovid, Heroides, 21. vs. 157 —
168.
18, 19. Phrygiam Judicem] Paris. A twofold
resemhlance is sugrgested, to the beauty of Venua
and her success.
22. Jhia] i. q. ^siaHca. So Virgil JEttk. 7. vs.
701-2, ^sia PaluSf a marshy tract on the banks of
the Cayster. Homer, II. /5. 461.
24. IJudicrum] ^ locus luaui aptum, lavacrum seu
nympkariumJ* Voss.
26. aditumferens] v. 43. and Carm. 62. v. 79.
43. InnuB Veneris] * Chaste Venus.'
44-5. honi am>oris] ' honorable love.'
51. iremulus] Hrembling' with age, and there-
fore anxious to see his daughters married.
54. timens] ' in suspense,' fearing lest his hopes
may be disappointed.
55. captat aure] * catches with the ear,' i. e. listens
attentively. Virgil Mn. 3. v. 514. Palinurus
auribus aera captat
61.] Claudian has a similar idea,
** NvUumjunxisse cubUe
Sine hoCf nec primasfas est attoUere taedas.^
JSTupt. PaUad. et Cder. vs. 32-33.
DigitizedbyGoOgle
NOTE8. 119
65. Comparier] the ancient form of the infini-
tive.
68. sHrpe jungier] Scnliger interprets this pbrase
not to be able to transrnit an inberitance to ones cbil-
dren, wbich could not be done if tbey were illegit*
imate. For an heir wben he enters upon an inheri-
tance, perpetuates rather than succeeds to the rigbts
of his fathcr, who is thus said siirpe jungier.
72. pr€Bsides] ' Magistrates.' Tbe poet means to
express the dependence of well obeyed laws, and
permanent magistracies on the sacredness of the
marriage union.
76J] The bridal procession approaches.
87. Aurunctdeia] ^Julia Aurunculeia.' Aurun-
culeius was a surname in the family of the Cottae.
96. sis] by syncope for si vis. Voss reads st
< hush,' and encloses st with jam videtvr, in the pa-
renthesis. < Jam videtur, and also vidin ? faces o. q»
c. may be an interrupting exclamation of eome of
the spectators, or rather of the poet addressed to
the spectators.
114.] The hiatus in the manuscripts of the three
preceding lines, by obscuring the connection and
the sense, renders the reading of the clause in
brackets, impossible to settle. The text is unques-
tionably corrupt
127. fescennina locuiio] Several specimens of
fescennine verses, may be found appended to Clau-
DigitizedbyGoOgle
120 NOTES.
dian's poem, **in JVupHis Honorii et MariaeJ*^
These, however, are mostly, no doubt, a departure
from the original idea of this species of composition.
The last only deserves the epithet procax, beatowed
by Catullus. For the origin of this kind of verses,
consult Horace Epist. Lib. 3. ep. 1. 145, and Dun-
lap's Roman Literature.
129. desertum] Scil. se, with which amorem in
the next line is in apposition.
131. iners] * lazy,' an epithet of incitement.
133. Lusisti nuct&us] ^indulged the follies and
levities of youth.' The allusion is to the services
he had yielded to the passions of his master.
134. servire Thallassio] The origin of this phrase
is given by Livy, Lib. 1. Sec. 9.
. 136. vUlidi] Your fellows have till now been vile
in your eyes, who have been admitted to the pecu-
liar favors of your master. Some editions have
sordebam . . vUlice. Sillig vUlicae.
141. mah] < with difficulty.'
142. glahris] < beardless boys,' whose intimacy he
had sought.
146-8.] The allusion in these and the preceding
verses to the licentious pleasures of Julius, in his
former life, in a manner which evidently implies
they were of course, and involved no dishonor, and
merited no reproach, occurring too, as it does in a
complimentary poem to a noble friend, frDm which
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 121
all that could offend would have beeh carefully ex-
cluded, presents one of the darkest shades in the
picture of Roman manners. Yet, while the passage
is essential to the entireness of the poem, it is also
of much value as an illustration of the moral senti-
ments qf that age.
16*2. anilitas] means specifically the old age of
woroen, as senedus of men.
181. mitte] * let go,' dimitte,
182. pr(Btextate] Addressed to the youth who had
led the bride in the nuptial procession.
183. adeant] some editions read adeat.
186. bontB] A common reading is unis, {unia «en-
ibus honae) since the pronvbae were usually selected
from the matrons who had been married only once.
206. pulvis] supposed to be contracted for pidve-
ris. Thia however is believed to be the only
place in which ptdvis is found in the genitive.
^pvlveris Africi:^ Sillig.
208. suhducqi] 'Enumerate.'
216. Torquatus . parvvlus] Sir William Jones
has written an eloquent imitation of this passage,
(in an epithalamium on the marriage of Lord Spen-
cer,) which he declared wortliy of the pencil of
Domenichino.
" And soon to be completfely blest,
Soon may a young Torquatus rise,
DigitizedbyGoOgle
122 NOTES.
Who, hanging on his mother's hreast,
To his known sirc shall turn his eyes,
Outstretch his infant arms a while,
Half ope his little lips and smile."
CARMEN XL.
This poem consists of alternate strains, sung by
choirs of y ouths and maidens. Afler a brief contest
on the merits and demerits of the evening star,
whose rising marked the hourof their meeting, the
maidens chant the praises of maidenhood, and the
rival youths the worth and dignity of married life.
The poem closes with an address to the lady, on
whose nuptials it was composed, persuading her to
lay aside ber girlish bashfulness, and commit her-
self cheerfuUy and confidently to the arms of her
husband. This is supposed to have been written
on the same occasion with the preceding poem,
having relation to a different portion of the cere-
mony, and in order of time preceding.
1. consurgite] A company of young men, the
companions of the bridegroom, on the aflernoon of
his wedding day assembled at his house, at a ban-
quet prepal-ed for the occasion. At the first appear-
ing of the evening star, they rose from the table
and went outto meetthe procession which attended
the bride, and welcome her to her future home.
4. Hymen<BU8] * nuptial song.'
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 123
6. consurgite contra] The group of raaidens, mates
of the bride, who accompanied her in the pnocession,
seeing the young men approach, begin their song.
7. (Flt(B08 ignes] From the summit of CEta the
sun and stars were visible two hours earlier and
later than from the vallies beneath. Heyne (ad
Virg. Eclog. 8. v. 30.) supposes the general use
of the epithet (EtSBUs by the poets, to have been
derived from some Greek poet who lived in that
vicinity, or wrote a poem on some event (as the
nuptials of Peleus andThetis) which occurred there.
J^octifer] * The harbinger of night.'
9. canen£\ *intimate,' 'predict' quod visere par
est] * visu digna,^
11. pdlma] The parties were engaged in a con-
test of poeticai and musical skill. The whole Car-
men is a genuine specimen of the amcebean,
20.] Thus far preparation. The choir of girls
now enter on their theme.
33. JVamque] The reference indicated iu namque
is lost in the absence of the preceding line. Voss
however, rejects the notion of a hiatus, and for
namque reads nempe^ giving the line an ironical
sense.
34.] * Thieves work undetected by night, whom
afler, you the same Hesperus returning withchanged
name, find the same. quos eosdem] ' the very same
persons.' muiato nomine] as evening star, Hes-
perus ; as morning star Phosporus.
DigitizedbyGoOgle
124 NOTES.
S&-7.] The youths reply with an insinuation that
their coinpetitors feel less indignation than they
express.
Tbe comparisons which follow, vs. 39 — 58, are
hardly surpassed in elegance of expression and
aptncss of similitude, in any language.
45. duM . dum] ^prius dum signijicet quoad^
sequens usque eo."-~^uint. Inst. Liib. 9. cap. 3.
CARMEN XLI.
0/ Aiys.
" Atys was a beautiful youth, probably of Greece,
who, forsaking his home and parents, sailed with a
few companions to Phrygia, and having landed,
hurried to the grove consecrated to the great god-
dess Cybele. There struck with superstitious
frenzy, he qualified himself for the setvice of that
divinity; and snatching the musical instruments
used in her worship, he exhorted his companions
who had followed his example, to ascend to the
temple of Cybele. At this part of the poem, we
follow the new votary of the Phrygian goddess
through all his wild traversing of woods and moun-
tains, till at length, having reached the temple,
Atys and his companions drop asleep, exhausted by
fatigne and mental distraction. Being tranquillized
in 8ome measure lly a night'8 repose, Atys becomes
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 1^5
sensible of the misery of his situatioQ, and struck
with horror at his rash deed, he returns to thc sea-
shore. There he casts his eyes bathed in tears
over the ocean homeward, and comparing his for-
mer happiness witfa his present wretched condition,
he pours forth a complaint unrivalled in energy and
pathos. The violent bursts of passion are admira-
bly aided by the irresistible torrent of words, and
by the cadence pf a measure powerfully denoting
mental agony and remorse.* It is the only speci-
men we have in Latin of the Galliambie measure,
80 called because sung by the Galli, the effeminate
votaries of Cybele.
The story of Atys is one of the most mysterious
of the mythological emblems. The fable was ex-
plained by Porphyry ; and the emperor Julian after-
wards invented and published an allegory of this
mystic tale. According to them, the voluntary
emasculation of Atys was typical of the revolution
of tl)e sun between the tropics, or the separation
of the human soul frora vice and error." Dunlop.
Ovid (Fasti Lib. 4, vs. 223 — ^244) gives a version
of the story of Atys, quite different from that of
Catullus.
The inscription of this poem is very varions in
* Gibbon, how«ver, in a apirit of juster ciiticitm perliaps, speaki
(Hiitory, chapter 33) '*of tbe traniition of Atyi from the wildeat
•nthaiiaam to sober pathetio coraplaint for his irretrieTable loss."
11
DigitizedbyGoOgle
|<56 NOTES.
difierent editjons. . De AUine in Sillig, Mis in Voss,
de Mine furore percUo in others. Pansanias and
Lucian write the name Arrtjg, Some manuscripta
Atthys,
4. vagua animt] A Greek rather thaA a Latin
conBtruction, by which a word definitely limiting a
general epithet, or proposition is put in the genitive.
— See Matthiae Gr. Gram. sec. 339.
8. cUata] mark the change of gender. typanufn]
i. q. tympanum in imitation of the rvTtavov of the
Greek poets, as well as for the sake of the metre.
An instrument resembling very exactly our tambo-
rine. v. 20. compare Carm. 42. v. 262.
9. iypanum] in apposition with tubam^ or used
adjectively, the *trumpet — typanum,^ This instru-
ment occupied the place of the tvba^ which were
not used in the mysteries of Cybele. Cybelle]
mdri causa, Bentley ad Lucan. Phars. L 600.
writes Cybebe, and gives this rule, ^ vi ubi^e acri-
bendum est, quoties media syUaba protrahiturJ^
16. trucvlenta pdagt] Tru^uhnta has tbe force of
a substantive and governs the genitive, as is not
uncommonly the case with neuter adjectives as
well in the plural as in the singular.
18. herae] Atys.
21. cymbalum] an instrument consisting of two
circular plates of brass or steel, or concave with
circular edges, which were held one in each hand.
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 127
and when struck^ together, produced a sharp ringing
Bound.
22. Tihicen . . Phryx] the Phrygian measure is
celebrated for its exciting and maddening effects.
vide Quinct. Lib. I. cap. 10. grave"] in opposition to
acute.
43. eura] Referring to somnus v. 42. PasUhea]
the wife of Somnus, quasi na^i 6ta ^omnibus benigna.'*
71. columinibtis] ^mountains.'
75. nuntia] * tidings ' neuter plural from nuntium,
78. hinc] Sillig has huncf " hune (sc, Attinem)Jace
ut redeat,^ •
CARMEN XLII.
The Miptials of Peleus and Thetis,
This is the longest and most higl^ly wrought of
the poems of CatuUus, and may be ranked among
the finest productions of the Latin Muse. It
abounds in strikingly distinct descriptions, and
pathetic and eloquent expressions of passion. The
despairing anguish of the forsaken Ariadne, her
reproaches mingled with love for her betrayer, are
hardly any way inferior to the dying langiiage of
Dido, {Virg. iEneid 4.) and far superior to the
strained sentiments and tamer expressions of the
same Ariadne in Ovid. (Heroides, Ep. 10.) The
picture of the sad daughter of Minus standing on
the eztreme beach — ^her hair loosened to the wiuds.
DigitizedbyGoOgle
128 NOTES.
r
the veil wbich had hid her bosoDi, and her woven
girdle, fallen at her feet and tossed unheeded by
the wavee, gazing after the vessel that bears away
ber false lover, and forgetting all but the despair of
her own abandonment, is worthy of the highest
efforts of the sculptor or the painter. The con-
cluding verses (385 ad fin.) are in a tone of sad re-
gret, and of severe morality, which the Poets of
Rome seldom attained.
The poem opens with a rapid sketch of the
Argonautic ezpedition, .the surprise of the Pontic
setf*nymphs, and the mutual aittachment of Peleus
and Thetis. Afler a hasty congratulation, the Poet
passes to the scene of the nuptials, the thronging
of the Thessalian youth, who deserted the labors
of the field and of the vineyard — the palace and the
festal splendors of Peleus. Among the nuptial
ornaments is a curiously erabroidered quilt, the
description of which and the narratives suggested
by it, co,mprise the longer part of the poem. On
one portion is represented Ariadne deserted^by
Theseus on the shore of Naxos ; in connection with
which the Poet relates the causes which led The-
seus to Crete, the love and flight of Ariadne, and
the unhappy forgetfulness which proved the death
of iEgeus. On another part, is represented Bac-
chus enamored and pursuing Ariadne, and the
orgies of his attendants. Returning from tbis
episode, he introduces the Gods and Demi Gods
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 129
honoring the nuptials with • their presence, and
hringing each his peculiar and appropriate gifls.
During the feast, the Parcae, whose persons and
labors are roinutely described, sing a fit epitha]ami-
um, predicting the future glory of Achilles, the
promised ofispring. The poem concludes in a
Btrain of touching mournfulness, contrasting with
the latter times, the blcssedness of those days
when the celestials were wont to honor with their
presence the abodes and the solemn assemblies of
men ; and dwells in a few sad lines on the crimes
whichjiad withdrawn from men the friendship and
fellowship of the Gods.
5. Colchis] dative plural, * the Colchians.'
8. Diva] Minerva. Hor. Lib. I.vol. 7. ^Hntadae
PaUadis arcesJ*^ quihus] referring io juvenes v. 4.
9. Ipsa] this labor is ascribed to Minerva, by
Seneca, Medea v. 365. and by Claudian de bello
Getico, V. 16.
11. lUa] sc. carina. imbuit] ^^imbuere est pro-
prie inchoare et initiare.^^ Servius. •^mphitriien] * the
sea,' hefe the Pontic sea, for Catullus afterwards
mentions the voyage of Theseus as anterior.
14, 15.] are thus construed by Voss, emersere
aequoreae JVereides e candenti gurgite admirantes
monstrum feri vuitus, monstrum feri vvltus — the
Argo, To construe J^ereides ih apposition with feri
vuUus may seem better to accord with the simple and
natural arrangement usually preferred by CatuUus.
11*
DigitizedbyGoOgle
130 NOTES.
t
21. senstt] Voss reads sanxit, from the conjec-
ture of Pontanus. If this were preferred, pater
ipse would of course refer to Jupiter.
27. siws . . . concessit amores] Jupiter bad loved
Thetis, but was induced to resign her, as the fates
had ordained according to the prediction of Prome-
theus, that the ofispring of Thetis should become
greater than his father. Q,uinct Lib. 3. cap. 7.
28. JVeptunine] patronimic.
29. 30.] Oceanus 8^nd Tethys begot Nereus and
Doris, and they the Nereids, of whom Thetis.
35. Scyros] a distant island, but once subject to
the Thessalians. Phthijotica Tenvpe] Tempe in
Phhiotis. The word Tempe first used to designate
a small and delightful portion of the valley of the
Peneus, was aflerward applied to any spot distin-
guished for its pleasantness.
36. Cranonis . . Larrissea] both towns of Thes-
ealy.
4a Ipsi^is] *of Peleus.'
49. purpura] equivalent to A<bc vesitisy v. 50. Hor.
Lib. 2. Od. 18. v. 8.
52. Di(B] commonly supposed to be Naxos. Some
however say the small island lying just off the shore
of Crete, a little nortb-west of Panormus. See Plu-
tarch.Vita Thefl.
60. Miruiis] ' daughter of Minos.'
61. hacchantis J^m] ^^mulieris Bacchi furore eor^
reptae et Evoe Evoe damantisJ^ VuIihus. See v. 256.
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 131
75. ir^usH regia] from the cruel war he waged
and the tribiite he imposed on Athens. This Minos
was a grapdson of the Cretan Minos so famed for
the eqoity of his laws.
83. funera . . nefunera] * mourned as dead while
living.' Isocrates speaking of the same event, uses
the expression TtavSovfiivovg en loitrag, Encomiam
Helenae sec. 13.
96. Golgos] a place in Cyprus, sacred to Venus.
103. frustra] in relation to the desired affection
of Theseus,
lOA. tacUolabeUo] * with whispered prayer.' The
epithet tacitus is applied usually where the object
of the prayer is impious or improper. Persius Sat.
H, V. 5. " tacita libavit acerraJ^ compare Horace, Lib.
1. £p. 16, V. 60. ^^labra movet metuens audiri,^* and
in the fourth book of Tibullus, Carm. 5, v. 18.
Here the prayer of Ariadne for the safety of The-
«eus niight imply that she ceased to mourn for the
loss of her brother.
145. apisci] for adipiaci,
150. germ^mum] the Minotaur.
159. parentia] iEgeus the father of Theseus, as
is evident from the succeeding lines. prisct] ' old '
hence severe to the fancies of his son.
179. invidit] * denies.'
179. (Bquor] from aquus, properly means *the
surface.'
DigitizedbyGoOgle
132 NOTES.
180. quemne] observe the negative force ofne in
this line, as also in v. 183.
217. Reddite] vocative participle. Theseus was
born in the extreme old age of iEgeus. — Plutarch
Vita Thesei.
25J7. Itont] • a town of Thessaly, from which the
Athenians are said to have derived the worship of
Minerva.
232. JEtas] ' time.' so v. 238, commonly a limited
period.
236.] unquestionably a spurious .verse.
239. mandata] subject of liquire understood.
252. paj^te ex alia] sc. vestis,
299.] The only nuptials of mortals which were
honored by the presence of the Gods. — ^lsocrates,
Evagoras, 6.
301. Idri] a mountain of Caria, where were many
fipots sacred to ApoUo and Diana.
308. quercus] erat is understood. Habited in
branches of oak, or perhaps in robes inwoven with
oak leaves. The oak was an oracular tree.
309. Tyro] the daughter of Salmoneus. ord]
* border ' Theocritus, Pharmac. vs. 121, 2, speaks of
a wreath of poplar entwined with purple ribbons.
312—514.] *The right hand, with the fingers
turned upward, first draws the thread, then with
the thumb reversed whirls the spindle.'
324.] addressed to Peleus.
325. nato] Achilles.
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 133
343.] Homer everywhere calls him n63ag mxvg.
347. tertius h(Bres] Agamemnon. Pelops left his
kingdom to Atreus his son, Atreus to Thyestes his
brother, and Thyestes to Agamemnon his nephew,
the son of Atreus.
382. putrida] *wasted' by age. variahunt] *dis-
color.'
402. prim(Bvi] * yet in early manhood.'
403. innwpttB . . ncyvtrca.] « a daughter-in-law wid-
owed by the death of her husband.' Sallust, Bell.
€at 15.
404.] an allusion perhaps to (Edipus.
CARMEN XLIIl.
To Hoidalus.
Catullns had promised Hortalus a translation or
imitation of the poem of Callimachus, entitled de
Coma Berenices, but had been long delayed in ex-
ecuting this promise, by his grief for the loss of a
tenderly loved brother. He atlength sends him the
poem from Callimachus completed, with this poetical
apology for his delay. In many manuscripls this is
found as the introductory portion of the following
poem.
2. Hortale] supposed to be Marcus Hortalus, or
Ortalus the grandson of Hortensius.
14. Daidias] 'the Daulian,' Procne. For the
fltory of Procne and Itys, see Ovid Metam. Lib.
DigitizedbyGoOgle
134 NOTES.
6. V. 620, seq. In the Heroidea, Ep. 15. v. 154,
iie calls her Daxdias ales.
16. expressa] * translated ' or *closely imitated.'
BaitiadcB] of Calliraachus, a native of Cyrene, and
dcriving his name, probably, from his descent from
the royal family of Battus.
CARMEN XLiV.
rAc hair of Berenice.
Berenlce was the sister and wife of Ptolemy
Evergetes, king of Egypt A few days afler his
marriage, he was called away to a war in Syria,
And Berenice, offering supplications for his safe re-
turn, vowed, should her prayers be answercd, to
consecrate her hair to the gods (multis Deorumy
V. 9.) The offering immediately and mysteriously
disappeared from the temple, and Conon, a cele-
brated mathematician and astronomer of Samos,
fioon discovered it changed into a constellation in
the heavens ; and Callimachus who resided at Al-
exandria, willing likewise to gain favor at court,
wrote a poem on the event, which, except a few
fragments, is now lost, and of which this of Catul-
lus is a version. The constellation is introduced
relating the causes which separated itself from the
head of Berenice, and expressing regrets for ita
absence, which the brilUancc of its new position
could uot fluppress.
DigitizedbyGoOgle
NOTES, 135
5« LcUmid] a mountain of Caria, the dwelling of
Endymion.
7. ccdeati Ztimtne] construe with fulgerUem,
15. Estne n. n.'0. v.] ^is Venus odious to joong
brides ? ' The transition here is abrupt The order
of thought seems to be this. Are the maidenly re-
luctance of young brides, and their timid apprc-
hensions of their coming nuptials, real or feigned ?
The sorrow and vows of Berenice on the departure
of her new married hushand, teach me they are not
sincere.
16. frustrantur] *mocked.'
17. fundunt] sc. not^oe nuptae.
21. ltLxti\ for luxiMi.
26. magnanimam] Hyginus, (Poet. Astron. cap.^
24.) mentions as instances of the masculine charac-
ter of Berenice, and which secured to her the throne
of Egypt, a passion for horses, and her habit of
sending them to contend in the Olympic games.
Also, that once when Ptolemy, her father, sought
safety in flight from more numerous forces, she
rallied the flying troops, and defeated the enemy.
28. alis] for alius.
30. tristi] for trivistL
36. Asiam] i. c. Syria.
39. invita] So Virgil, ^En. 6. 460. Invitus Regina
tuo de litore cessi. In these expressions of passioH-
ate regret, the original author addressed to the
princess most courtly adulation. A similar strain
DigitizedbyGoOgle
186 NOTES.
of compliment is implied in the precedin^ versesy
in the intimations that her love and fears, had over-
come her wonted energy, and self-possession.
41. qmd] sc. captd. inaniter] " ut solent perjuri,^*
dignaferat] let him sufier due punishment
42. postulet] * arrogate to himself,' * hoast'
44. Progenies ThirB] * the Sun.'
51. patdo ante] join with sorores. *justnowsister
locks.' dtjunct(B] i. e. ' whom I have lefl hehind.'
53. unigena] Zephyrus twin brother (Carm. 42.
V. 201,) of Memnon ; both born of Aurora.
54. ales equus] in apposition with unigena, v. 53.
Arsino€s Chloridos] Arsinoe the mother adoptive of
Berenice, was worshipped by the Egyptians, under
the name of Chloris.
57. ZephyrUis] the same as Arsinoe Chloris, v.
54, so called from a temple dedicated to her and
Venus, on the Zephyrian promontory.
66, Callisto] dative case.
65-67.] these verses determine the position of the
constellation, having Bootes on the east, Leo on the
west, northward the fore feet of Ursa Major, south-
ward Virgo.
69, 70.] in compliance with the popular belief^
that the stars occupy the heavens only in the night,
and on the retum of day pass into the ocean. ves-
tigia] 'footsteps.'
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 137
71. p<tce tud] lest this seeming boasting should
excite the indignation of Nemesis.
77, 78.] Voss reads expers for explens, and murrae
for wna, asserting that virgins were not used to
smear their hair with unguents, but used simply
myrrh or oil. Sillig joining omnibas expers with
virgOj reads,
Dum virgo qwmdamfuit omnibua expersy
Unguentum multa miUia bibi,
79-82.] this passage seems to have perplexed
commentatord very much, and almost every one has
given a different construction, Compare Vulpius,
Voss, &c. The order is vosj quas taeda <yptato
lumine junxit non (i. e. ne) tradHe corpora^ nudantes
rtjecta veste papiUas^ unanimis conjugibus, prius
quam onyx libet mihi jucunda munera,
89. tu] Berenice.
90-93.] effice me esse tuam, (restored to thee,)
non vofisj sed largis muneribus»
94. Hydrochdei] (vdwQ x^^) *Aquarius,' dative case.
Oarion] i. q. Orion. Both are consteliations, whose
appearing was usually accompanied with storm, and
the sense may be " let me be restored, the tresses
of a queen, though there should be perpetual
storm.'' Or perhaps, < let Aquarius and Orion re-
tain their splendor in the heavens, let me,' &c.
12
DigitizedbyGoOgle
138 NOTES.
CARMEN XLV.
To Mafdius»
The poet begins this letter to Manlius, by ren-
dering him thanks for the friendship which induced
him in his affliction, to apply to himself for consola-
tion ; and nientions the loss of his brother, and the
inconvenience of his situation at Verona, as an ex-
cuse for omitting to comply with his request. The
remainder of the poem is-occupied with thc praises
of Manlius, allusions to the kindness Catullus had
received from him, and a somewhat long digression
in praise of a lady, to whose favor he had been in-
troduced by Manlius.
10. Muneraqut et Musarum . . ei Feneris] i. e.
" versiculos amatoriosJ*^
17. Iu8i] * indulged in poetic essays.' Carm. 38.
V.2.
34. capsula] a box usually " cylindrical, in which
manuscripts were placed vertically with the titles
at the top."
73. inceptam frustra] < entered in vain,' as sbe
was so soon to be separated from her husband,
domum, v. 72, has the sense of family < home.'
77. deMeret ara cruorem] the displeasure of the
gods was incurred by the omission of some cus-
tomary nuptial sacrifices.
83. sdhani] ' ordained.'
DigitizedbyGoOgle
NOT^S. 139
107. Qwde] the deeplove of Laodamia is grossly
compared to the abyss under mount Cylleve. Her-
cules, it is said, driven by Eurystheus from Tirinthia,
went to Pheneus, a city of Arcadia, and as the
Olbius by its overflow, had made the adjacent
country an immense marsh, he drained off the
waters by an excavation of fifly stadia in length,
which passed under the neighboring mountains. —
Pausanias, Archaica, cap. 14.
110. aiLdit] *is said;' for a similar use of aitdtty
se& Horace, Ep. 1. 14. 17, and Serm. 2. 7. 101. In
a similar sense the Greeks sometimes use ^xovhv^
as Xenophon, Anab. Lib. vii. cap. 7. Sec. 23. «t/
Scxodeiv « to hear ones self (i. e. to be) well spoken of."
112. hert] Eurystheus.
113. ut] pointing to the destiny assigned to
Herculesl)y the fates as the end and reward of his
labors.
116. indomUam] sc. se, Laodamia.
117-122.] a comparison of her affection with the
doting on the son of an only daughter, of a grand-
father whose hopes of perpetuating his name had
been given up, and whose property must have passed
to hated and fortune-hunting relatives. inventus]
as an heir. wlturium] *the vulture,' i. e. the leg-
acy-hunting relative.
123.] compare Carm. 2.
126.] he commends the constancy of Laodamia,
in contrast with the fickleness of her sez. This
Terse is to be connected with ▼. 117, Mm neque, &c«
DigitizedbyGoOgle
140 NOTES. '
129, 130.] the whole episode of Laodamia, seems
intended to set forth hy comparison the worth of
Catullus's mistress.
CARMEN XLVII.
To Leshioj on the deiection of her inconstancy,
1. ndsse] primarily, * to know,' here in imitation
of an occasional use of the Greek ytvco^xa), it implies
affectionate regard, < to have been intimate with.'
3. dUext] dUigere properly means to esteem.
5. cognovi] cognoscere^ roeans specifically to dis-
cover, as agnoscere to recognize.
7. injuria talis] by throwing obstacles in this
way inflamed his passion, {cogit amare magis,) though
it' diminished his good will (bene veUe.)
CARMEN XLVIIl.
On an Ingrate.
2. pium] with itskindred pietas &c. seems to have
the general signification of * regardful of duty,' the
particular duty or relation to be determined from
tlie context ; here * grateful.'
3.] construe ffecisse henigne est nihU.
5. vt mihi] < as to me,' < in my case.'
CARMEN XLIX.
To Leshia,
3. fadere] an allusion to the constancy and lasting
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 141
obligation of the xnarriage relation which ftzdus
oflen signifies.
4. amore tuo] Catullus has not regarded the dis-
tinction which commonly obtains, between amort
tuo and amore tui. *
6. jpio] * constant'
CARMEN L.
To himsdf.
Saddened by the unfaithfulness of Lesbia, and
conscious of his owd weakness, Catullus pleads his
own fidelity, and earnestly and seriously prays to the
gods to be delivered from the power of his love for
her.
4. Divam . . numine dbmum] by perjury.
11. tw^ue] ^forever.'
12. Diis invitia] ** Venere et Amore invitis.**
2iS. pietate] * constancy.*
CARMEN LI.
To Rufu3.
A false friend and a successful rivaL
CARMEN LII.
On LesJnus.
A man of unkissable lips, but whom Lesbia pre-
ferred to Catallus.
12 •
DigitizedbyGoOgle
]42 NOTES.
4. notorum] ' of his acquaintance.'
CARMEN LIII.
To Jmeniius.
A young Roman, whom CatuUus reproves and
ridicules for having preferred to himself a jaundice
visaged Pisaurian.
CARMEN LIV.
A neatly expressed epigram addressed to Quin-
tius, probably a rival with Catullus in the favors of
Aufilena.
CARMEN LV.
Of Arrius.
A Roman cockney, who made himself notorious
by an affected pronunciation.
8. eadem Iubc] ^ these same ' words, to which
Arrius had given the aspirate. leniter ac leviter]
' soflly and lightly.'
9. postiUa] i. q. postea,
CARMEN LVII.
Of Quintia and Lesbia.
Catullus compares Quintia, who was esteemed a
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 143
great beauty, with his own Lesbia, allowing to
Quintia many beauties, but denying her claim to
be called beautiful.
3. venustas] 'grace.'
- 4. scdis] *elegance.'
CARMEN LVIII.
O/Leshia.
Love surviving disdain and reproaches.
3. deprecor] seems here to have not merely the
force of * to pray against,' to deprecate, but also
includes the notion of imprecation. So many mal-
edictions as Lesbia utters against him, he forthwith
and continually invokes on her.
CARMEN LIX.
On ihe Smyma of the Poet Cinmu
Fragments of a poem in which Catullus gives his
bpinion of the worth of several cotemporary writers,
and of their prospects of immortality .
1. Smyma] the name of an elaborate poem of
Cinna. This was an intimate friend of CeBsar and
of Catullus, (mei) Corn. Helvius Cinna.
3. Hortensius] Quintvs the celebrated orator.
6. pervolverU] * turn over,' * read.'
DigitizedbyGoOgle
144 NOTES.
7. Vblusi anndles] vide Carm. 26,
8.] for the use of fishmongers in wrapping up
fish.
10. Antimacho] a native of Colophon, who wrote
a huge poem on the Thehan war.
CARMEN LX.
To JAdnius Calvus.
On the early death of Quintilia, solacing his
grief with the hope that if an affectionate remem-
brance by the survivors, may be grateful to the de-
parted, the sadness of her untimely loss of the joys
of life, would be overpaid by the strength and con-
fitancy of his love.
' CARMEN LXl.
Catullus had gone to Troas, to pay the last honors
to the Manes of his brother, who was buried there.
After the usual solemnities, he addresses the dead
in the words of this poem. The love of Catullus
for his brother, the only relative he mentions, is one
ofthe brighter features in a cliaracter too deeply
fltained with the licentiousness of the age.
CARMEN LXll.
He commends to his friend Comelius, his power
of keeping secrets.
DigitizedbyGoOgle
NOTES. 145
3b tUortm jure sacratum] * bound by the oath of
such.'
4. Harpocratem] the god of Silence.
CARMEN LXIII.
To Lesbia.
On the unexpected renewal of her attachment to
him.
CARMEN LXIV.
On Cominius.
Whose license of his tongue, and crimination of
virtuous citizens, had made him universally odious.
CARMEN LXV.
To LesHa.
From whom he had been estranged, on her offer-
ing a reconciliation ; ezpressing a prayer for its
sincerity and permanence.
CARMEN LXVI.
' To GeUius.
1. studioso animo venanda] < to be studied with
DigitizedbyGoOgle
146 NOTES.
thoughtful mind,' applied to a poem of Callimachus,
ohscure and full of invective against ApoUonius
Rhodius, of which Catullus had attempted an imita-
tion, against Gellius. Ovid in Ibide, v. 55. aeq.j in
allusion to these,
carmina Battiadaet
Mmc, quo Baitiadea inimicum devovet i6tn,
Hoc ego devoveo teque imsque m^do»
Utque iUe^ hudoriis involvam carmina caecis :
4.] Tela infesta meum mittere inuaque caput.
SilUg.
7. contra] still, < but yet'
DigitizedbyGoOgle
SCHOOL. AND CL.ASSICAL. BOOKS,
PUBLISHED BY
PESSXNS & MARVXlirp
JVb. 114 Washington Street, Boston,
INTRODUCTION TO THE ECLECTIC
R£AD£R ; A selection of Familiar LeBsons, designed
fbr Common Schools. By B. B. Eowards.
THE ECLECTIC READER, designed for
Schools and Academies. By B. B. Edwards.
THE SCHOLAR'S COMPANION; or a
Guide to the Orthogiaphy, Pronunciation, and Deri-
vation of the English Language : containing, besides
several other important improvements, eztensive tables
of words deduced from their Greek and Latin Roots.
Designed for School? and Academies, and also for
students in Elocution. Arran^ed on the basis of the
Fifleenth London Edition ot Butter^s Etymological
Spelling Book and Ezpositor. By Richard W.
Green.
ELEMENTARY TREATISE ON THE
CONSTRUCTIQN AND USE OF MATHE-
MATICAL INSTRUMENTSj-usuaUy put into Por-
table Cases.
DigitizedbyGoOgle
148
ELEMENTARY GEOMETRY, both Linear,
Plane, and Solid. By N. J. Larkin, teacher of Ge-
ometry, Author of the Rudiments of Greometry, and
the IntroducUon to Solid Geometry.
THE GREEK PRIMITIVES of the Mes-
sieurs De Port Royal. To which are added Rules for
Derivation, or the Formation of Words. Selected
principally from Buttman's Greek Grammar.
SELECT LETTERS OF PLINY THE
YOUNGER, with Notes illustrative of the Manners,
Customs, and Laws of the Ancient Romans. For the
uae of Schools.
/
DigitizedbyGoOgle ^^\
1
DigitizedbyGoOgle
DigitizedbyGoOgle
DigitizedbyGoOgle
Zv -
/ /
NBW YORK PUBLIG LIBRARY
RBPBRBNCB DBPARTMBNT
This book is onder no oiroumst«noos to bo
token Irom the Building
'"ii
DigitizedbyGoOgle
)y Vjfi
DigitizedbyGoOgle